Hicr Suresi 30. Ayet


Arapça

فَسَجَدَ الْمَلآئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ


Türkçe Okunuşu

Fe secedel melâiketu kulluhum ecmaûn(ecmaûne).


Kelimeler

fe secede böylece secde ettiler
el melâiketu melekler
kullu-hum onların bütünü, hepsi
ecmaûne toplu olarak

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Böylece meleklerin tümü, topluca (Adem'e) secde etmiş, (ibadet değil hürmet kastıyla Hz. Adem’in önünde yere kapanmışlardı.)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Meleklerin hepsi birden secde ettiler.
Abdullah Parlıyan Meali Bunun üzerine, meleklerin hepsi birden secde ettiler.
Ahmet Tekin Meali Meleklerin tamamı ona secde ederek saygı gösterdiler.
Ahmet Varol Meali Bunun üzerine meleklerin tümü topluca secde ettiler.
Ali Bulaç Meali Böylece meleklerin tümü, topluca secde etti.
Ali Fikri Yavuz Meali Bunun üzerine Meleklerin hepsi toptan secde ettiler.
Bahaeddin Sağlam Meali 30, 31. Bütün melekler secde ettiler, şeytan hariç. O, secde edenlerle beraber olmaktan imtina etti.
Bayraktar Bayraklı Meali Meleklerin hepsi de hemen secde ettiler.
Cemal Külünkoğlu Meali 30,31. Bunun üzerine İblis hariç bütün melekler secdeye kapandılar. O ise kibirlenip, secde edenler arasında yer almadı.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 30,31. Bunun üzerine, İblis'in dışında bütün melekler hemen secde ettiler. O, secde edenlerle beraber olmaktan çekindi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Bunun üzerine bütün melekler saygı ile eğildiler.
Diyanet Vakfı Meali Meleklerin hepsi de hemen secde ettiler.
Edip Yüksel Meali Tüm melekler topluca secde ettiler;
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Bunun üzerine meleklerin hepsi toptan secde ettiler.
Elmalılı Meali (Orjinal) Onun üzerine Melâike, hepsi toptan secde ettiler
Hasan Basri Çantay Meali Bunun üzerine meleklerin hepsi topdan secde etdi.
Hayrat Neşriyat Meali Bunun üzerine meleklerin hepsi, hep birlikte secde etti.
İlyas Yorulmaz Meali Meleklerin tamamı topluca secde ettiler.
Kadri Çelik Meali Böylece meleklerin tümü, topluca secde etti.
Mahmut Kısa Meali Böylece meleklerin hepsi, Allah’ın emrine uyup Âdem’in huzurunda secde ettiler saygıyla eğildiler.
Mehmet Türk Meali 30,31. Hemen bütün melekler hep birden secde etti, ancak İblis1 secde edenlerle birlikte (secde etmekten) kaçındı.*
Muhammed Esed Meali Bunun üzerine meleklerin hepsi topluca yere kapandılar,
Mustafa İslamoğlu Meali Bunun üzerine meleklerin tümü hep birlikte yere kapandı;
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Bunun üzerine bütün melekler hep birden secde ettiler.
Suat Yıldırım Meali 30, 31. İblis hariç bütün melekler secdeye kapandılar. O ise kibirlenip, secde edenler arasında yer almadı.
Süleyman Ateş Meali Meleklerin hepsi topluca secde ettiler.
Süleymaniye Vakfı Meali Sonra bütün melekler secde ettiler.
Şaban Piriş Meali 29,30,31. -Onu düzenleyip, canlandırdığım zaman, derhal onun için secdeye kapanınız. Meleklerin hepsi topluca secde etti. İblis hariç, O, büyüklendi ve secde edenlerle beraber olmadı.
Ümit Şimşek Meali Meleklerin hepsi birden secde etti.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Meleklerin tümü, toplu halde secde ettiler.
M. Pickthall (English) So the angels fell prostrate, all of them together
Yusuf Ali (English) So the angels prostrated themselves, all of them together:

İslam Vakti Mobil Uygulamaları