Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
(Ey Resulüm ve ümmeti!) Andolsun, Sana (huzur ve şuurla) tekrarlanan yediyi (namazların her rekâtında tekraren okunan ve Kur’an’ın özeti sayılan Fatiha-i Şerifi) ve Yüce Kur'an-ı Azim’i verdik. |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Andolsun ki biz sana, tekrarlanan yedi ayeti ve pek büyük olan Kur'an'ı verdik.* |
Abdullah Parlıyan Meali |
Ve gerçek şu ki: Biz sık sık tekrarlanan ayetlerden oluşan, yedili bir sûre olan Fatiha'yı ve pek büyük Kur'ân'ı sana verdik. |
Ahmet Tekin Meali |
Andolsun ki, biz sana namazda tekrar tekrar okunan yedi âyeti, Fâtiha'yı, birbirini takviye eden yedi büyük sûreyi, tekrarlanarak anlatılan yedi konuyu, yedi şekilde ifade edilen âyetleri, yedi büyük lütfu ve yüce, azametli Kur'ân'ı verdik. |
Ahmet Varol Meali |
Andolsun sana ikişerlerden yediyi [4] ve Büyük Kur'an'ı verdik.* |
Ali Bulaç Meali |
Andolsun, sana çiftlerden yediyi ve büyük Kur'an'ı verdik. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Andolsun ki, biz, sana, (her namazda) okunup tekrarlanan yedi âyeti (Fâtiha sûresini) ve şu büyük Kur'ân'ı verdik. |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Andolsun! Biz sana yedi ikili (*) ile büyük Kur’anı verdik.* |
Bayraktar Bayraklı Meali |
Andolsun ki biz sana tekrarlanan yedi âyeti ve yüce Kur'ân'ı verdik.[263]* |
Cemal Külünkoğlu Meali |
Gerçekten sana sürekli tekrarlanan yedi ayeti ve yüce Kur'an'ı verdik.* |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
And olsun ki, sana daima tekrarlanan yedi ayetli Fatiha'yı ve Kuran-ı Azim'i verdik. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Andolsun, biz sana tekrarlanan yedi âyeti[301] ve büyük Kur’an’ı verdik.* |
Diyanet Vakfı Meali |
Andolsun ki, biz sana tekrarlanan yedi âyeti ve yüce Kur'an'ı verdik. * |
Edip Yüksel Meali |
Biz sana yedi çifti ve büyük Kuran'ı verdik.* |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Andolsun ki, biz sana tekrarlanan yedi âyeti (Fatihayı) ve yüce Kur'ân'ı verdik. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Celâlim hakkı için sana «sebul mesani»yi ve Kur'anı azımi verdik |
Hasan Basri Çantay Meali |
Andolsun ki biz sana (namazın her rek'atında) tekrarlanan yedi (âyet-i kerîme) yi ve şu büyük Kur'ânı verdik. |
Hayrat Neşriyat Meali |
Celâlim hakkı için, sana (namazın her rek'atında) tekrarlanan yedi (âyeti,Fâtiha)yı ve yüce Kur'ân'ı verdik. |
İlyas Yorulmaz Meali |
Biz sana, tekrarlanan yediyi ve ulu büyük bir Kur'an verdik. |
Kadri Çelik Meali |
Şüphesiz sana tekrarlanan yediyi (iki defa nazil olan Fatiha suresini) ve azametli Kur'an'ı verdik. |
Mahmut Kısa Meali |
Gerçekten Biz sana, hayatın her cephesini kuşatan; yani insanın bulunduğu her yerde sürekli okunarak ve gündemde tutularak tekrarlanan yedi ayetli Fâtiha sûresini —ki Kur’an’ın anahtarı, özü ve esasıdır— ve Fâtiha’nın açılımı olan şu yüce Kur’an’ı bahşettik. İşte bu, bir kula dünyada verilebilecek en büyük nîmettir. O hâlde, bu nîmetin kıymetini iyi bil; Kur’an’ı terk ederek mal ve servet yığma yarışına giren gâfillere imrenme: |
Mehmet Türk Meali |
(Ey Muhammed!) Yemin olsun, sana yedi mûcizeyi1 ve şu büyük Kur’an’ı verdik.* |
Muhammed Esed Meali |
VE GERÇEK ŞU Kİ, Biz sana sık sık tekrarlanan [ayetlerden oluşan] yedili [bir sure] bahşettik ve [böylece senin önüne] yüce Kur’an'ı [açıp serdik]: 62 |
Mustafa İslamoğlu Meali |
DOĞRUSU Biz sana, seb’i mesânî’yi,[2072] yani Yüce Kur’an’ı verdik.* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Zâtı akdesime kasem olsun ki, sana tekrarlanan yediyi (Fatiha sûresini) ve büyük Kur'an'ı verdik. |
Suat Yıldırım Meali |
Şu kesin ki biz sana Seb-i mesânî ile şu yüce Kur'ân'ı verdik. * |
Süleyman Ateş Meali |
Andolsun sana ikililerden yedi ve bu büyük Kur'an'ı verdik.* |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Sana o mesânîden[*] yedi taneyi ve yüce Kur’ân’ı verdik.* |
Şaban Piriş Meali |
Sana, tekrarlanan yedi ayeti ve büyük Kur'an'ı verdik. |
Ümit Şimşek Meali |
Biz sana “tekrarlanan yedi”yi(12) ve azametli Kur'ân'ı verdik.* |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Yemin olsun ki, biz sana ikişerlerden/ikililerden/iç içe kıvrımlar halindeki çift mânalılardan yedi taneyi ve şu büyük Kur'an'ı verdik. |
M. Pickthall (English) |
We have given thee seven of the oft repeated (verses) and the great Qur’an. |
Yusuf Ali (English) |
And We have bestowed upon thee the Seven Oftrepeated (Verses)(2008) and the Grand Qur´an.* |