Hicr Suresi 93. Ayet


Arapça

عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ


Türkçe Okunuşu

Ammâ kânû ya’melûn(ya’melûne).


Kelimeler

ammâ (an mâ) onlardan (o şeylerden)
kânû oldular
ya'melûne yapıyorlar

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Yapmakta oldukları (sahtekârlık, riyakârlık ve fesatlık gibi) şeyleri (onlara hatırlatacağız).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Yaptıkları şeyleri.
Abdullah Parlıyan Meali Hem de bütün yapıp ettiklerini hesaba katarak.
Ahmet Tekin Meali İşlemekte oldukları amellerden dolayı onları sorguya çekeceğiz.
Ahmet Varol Meali Yapmakta oldukları şeylerden.
Ali Bulaç Meali Yapmakta oldukları şeyleri.
Ali Fikri Yavuz Meali 92,93. Rabbin hakkı için, biz onların hepsine muhakkak surette yapmakta oldukları şeylerden soracağız (ve cezalarını vereceğiz).
Bahaeddin Sağlam Meali 92, 93. Andolsun! Yaptıkları her şeyi, onların hepsinden soracağız.
Bayraktar Bayraklı Meali 92,93. “Rabbin hakkı için, mutlaka onların hepsini yaptıklarından dolayı sorguya çekeceğiz.”
Cemal Külünkoğlu Meali 91,92,93. Onlar ki, (bir kısmına inanıp, bir kısmını inkâr ederek) Kur'an'ın ayetleri arasında da ayırım gözettiler. Rabbin hakkı için, onların tümünü muhakkak sorguya çekeceğiz. Onları yaptıkları işlerden sorumlu tutacağız.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 90,91,92,93. Kuran'ı işlerine geldiği gibi bölenlere de, kendi Kitablarının bir kısmına inanıp bir kısmını kabul etmeyen yahudi ve hıristiyanlara da nitekim Kitap indirmiştik; Rabbine and olsun ki hepsini, yaptıklarından sorumlu tutacağız.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 92,93. Rabbine andolsun, onların hepsine yapmakta olduklarını mutlaka soracağız.
Diyanet Vakfı Meali 92, 93. Rabbin hakkı için, mutlaka onların hepsini yaptıklarından dolayı sorguya çekeceğiz.
Edip Yüksel Meali Yaptıkları şeylerden.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali 92,93. Rabbin hakkı için biz, mutlaka onların hepsini yaptıklarından dolayı hesaba çekeceğiz.
Elmalılı Meali (Orjinal) 92,93. Ki rabbın hakkı için, biz onların hepsine mutlak ve muhakkak soracağız
Hasan Basri Çantay Meali 92,93. İşte Rabbine andolsun ki onlara, topuna yapmakda oldukları şeyleri elbette soracağız.
Hayrat Neşriyat Meali 92,93. Artık Rabbine yemîn olsun ki, onların hepsine, yapmakta oldukları şeylerden mutlaka soracağız!
İlyas Yorulmaz Meali (Kur'an'a karşı) yaptıkları ve aldıkları tavrı da sorgulayacağız.
Kadri Çelik Meali Yapmakta oldukları şeyleri.
Mahmut Kısa Meali Hem de yaptıkları bütün tavır ve davranışlarından!
Mehmet Türk Meali (Yani) yapıp durdukları şeylerin.
Muhammed Esed Meali (hem de) bütün yapıp-ettiklerini hesaba katarak!
Mustafa İslamoğlu Meali yapageldikleri şeylerden dolayı.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Bütün yapar olduklarından.
Suat Yıldırım Meali Onları yaptıkları işlerden sorumlu tutacağız.
Süleyman Ateş Meali Yaptıkları şeylerden.*
Süleymaniye Vakfı Meali Yaptıkları bu işlerden dolayı.
Şaban Piriş Meali 92,93. -Rabbine andolsun ki, onların hepsini yaptıklarından dolayı hesaba çekeceğiz.
Ümit Şimşek Meali Yaptıklarının hesabını soracağız.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Yapıp ettiklerinden...
M. Pickthall (English) Of what they used to do.
Yusuf Ali (English) For all their deeds.(2015)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları