Hicr Suresi 49. Ayet


Arapça

نَبِّئْ عِبَادِي أَنِّي أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِيمُ


Türkçe Okunuşu

Nebbî’ ibâdî ennî enel gafûrur rahîm(rahîmu).


Kelimeler

nebbî haber ver
ibâdî benim kullarım
ennî muhakkak ki ben
ene ben
el gafûru gafurdur, mağfiret edendir
er rahîmu Rahim esmasıyla tecelli eden

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Ey Resulüm!) Haber ver kullarıma ki; şüphesiz Ben, (evet) Ben (iman ve itaat ehli kullarımı) Bağışlayanım, Esirgeyip (Koruyanım. Elbette mü’min, müstakim ve mücahit kullarım cennetime sokulacaktır.)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Haber ver kullarıma, şüphe yok ki ben suçları örterim, rahimim.
Abdullah Parlıyan Meali Kullarıma haber ver ki: “Gerçekten ben, evet ben çok bağışlayan ve çok acıyanım.
Ahmet Tekin Meali Kullarıma, benim çok bağışlayıcı, çok merhametli olduğumu haber ver.
Ahmet Varol Meali Kullarıma bildir ki, şüphesiz ben bağışlayıcı ve rahmet ediciyim.*
Ali Bulaç Meali Haber ver kullarıma; şüphesiz Ben, Ben bağışlayanım, esirgeyenim.
Ali Fikri Yavuz Meali (Ey Rasûlüm), kullarıma haber ver ki, gerçekten ben Gafûr'um, Rahîm'im.
Bahaeddin Sağlam Meali Kullarıma haber ver ki, Ben, Gafur ve Rahimim.
Bayraktar Bayraklı Meali Kullarıma, benim çok bağışlayıcı ve merhamet sahibi olduğumu haber ver!
Cemal Külünkoğlu Meali 49,50. (Ey Resulüm!) Kullarıma, benim çok bağışlayıcı ve çok merhamet edici olduğumu haber ver. (Bununla beraber) azabımın da çok acıklı bir azap olduğunu bildir.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 49,50. Kullarıma Benim bağışlayan, merhamet eden olduğumu, azabımın can yakıcı bir azap olduğunu haber ver.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 49,50. Ey Muhammed! Kullarıma, benim elbette çok bağışlayıcı, çok merhametli olduğumu, azabımın da elem dolu azap olduğunu haber ver.
Diyanet Vakfı Meali (Resûlüm!) Kullarıma, benim, çok bağışlayıcı ve pek esirgeyici olduğumu haber ver.
Edip Yüksel Meali Kullarıma haber ver ki ben Bağışlayıcıyım, Rahimim.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Kullarıma haber ver ki, gerçekten ben çok bağışlayıcı ve pek merhamet ediciyim.
Elmalılı Meali (Orjinal) Haber ver kullarıma ki hakıkat ben, benim öyle gafur, öyle rahîm
Hasan Basri Çantay Meali (Habîbim) kullarıma haber (i) ver ki: «Hakîkaten ben (evet) ben çok yarlığayıcı, kemâliyle esirgeyiciyim».
Hayrat Neşriyat Meali (Habîbim, yâ Muhammed!) Kullarıma haber ver ki, şübhesiz ben, Gafûr(günahları çok bağışlayan)ım, Rahîm (onlara çok merhamet eden)im!
İlyas Yorulmaz Meali Kullarıma haber ver ki “Ben, kullarımı mutlak bağışlayan ve onlara merhamet edenim.”
Kadri Çelik Meali (Resulüm!) Kullarıma, benim çok bağışlayıcı ve pek esirgeyici olduğumu haber ver.
Mahmut Kısa Meali O hâlde, ey Peygamber! Kullarıma, Benim —tövbe edildiği takdirde— bütün günahları bağışlayan, son derece şefkatli ve merhametli bir Allah olduğumu anlat!
Mehmet Türk Meali 49,50. (Ey Muhammed!): “Kullarıma, gerçek bağışlayanın, merhamet edenin Ben olduğumu ve azabımın da; kesinlikle en acıklı azap olduğunu” haber ver.
Muhammed Esed Meali Kullarıma, acıyan, esirgeyen gerçek bağışlayıcının Ben olduğumu anlat;
Mustafa İslamoğlu Meali (Ey Nebî!) Kullarıma haber ver: Ben, evet Ben tarifsiz bir bağışlayıcı, eşsiz bir merhamet kaynağıyım!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Kullarıma haber ver, Ben, şüphe yok ki Ben, yarlığayıcıyım, ziyâdesiyle esirgeciyim.
Suat Yıldırım Meali 49, 50. Kullarıma haber ver ki (günahları örten) gafur, (ihsanı bol olan) rahîm Ben'im. Bununla beraber azabım da elîm mi elîm!
Süleyman Ateş Meali (Ey Muhammed), kullarıma haber ver: İşte ben öyle bağışlayan, öyle esirgeyenim.
Süleymaniye Vakfı Meali Kullarıma bildir ki ben, günahları örterim, ikramım da boldur.
Şaban Piriş Meali -Kullarıma benim, çok bağışlayıcı ve merhametli olduğumu haber ver.
Ümit Şimşek Meali Kullarıma şunu bildir ki, Ben çok bağışlayıcı, çok merhamet ediciyim.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Haber ver kullarıma: Hiç kuşkusuz benim, evet benim, Gafûr ve Rahîm.
M. Pickthall (English) Announce, (O Muhammad) unto My slaves that verily I am the Forgiving, the Merciful.
Yusuf Ali (English) Tell My servants(1979) that I am indeed the Oftforgiving, Most Merciful;*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları