Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Elbette, bunda iman edenler için gerçekten ayetler (ibret ve hikmet dersleri) vardır. |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Şüphe yok ki bunda, inananlar için bir delil var. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Şüphesiz ki, bütün bunlarda inanan kimseler için ibretler vardır. |
Ahmet Tekin Meali |
Hakikaten bunda iman edenler, mü'minler için ibretler, uyarılar vardır. |
Ahmet Varol Meali |
Elbette bunda iman edenler için ibretler vardır. |
Ali Bulaç Meali |
Elbette, bunda iman edenler için gerçekten ayetler vardır. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Gerçekten bunda iman edenler için bir ibret vardır. |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Şüphesiz bunda, müminler için bir delil vardır. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
Hakikaten bunda iman edenler için büyük bir ders vardır. |
Cemal Külünkoğlu Meali |
Şüphesiz bunda inananlar için bir ibret vardır. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Bunda inananlar için ibret vardır. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Şüphesiz bunda inananlar için bir ibret vardır. |
Diyanet Vakfı Meali |
Hakikaten bunda iman edenler için bir ibret vardır. |
Edip Yüksel Meali |
Bunda, inananlar için bir işaret vardır. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Şüphesiz ki, bunda iman edenler için bir ibret vardır. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
elbette bunda iymanı olanlar için bir âyet var |
Hasan Basri Çantay Meali |
Bunda îman edenler için muhakkak bir ibret vardır. |
Hayrat Neşriyat Meali |
Muhakkak ki bunda, mü'minler için elbette bir ibret vardır. |
İlyas Yorulmaz Meali |
İnanan bir toplum için de, bu cezada alınacak dersler var. |
Kadri Çelik Meali |
Elbette, bunda iman edenler için gerçekten ayetler vardır. |
Mahmut Kısa Meali |
Evet, gerçekten de bütün bunlarda, Allah’ın sınırsız ilim, kudret, merhamet, hikmet ve adâlet sahibi yani bir tek rab ve ilâh olduğuna iman etmek isteyenler için nice dersler ve ibretler vardır. |
Mehmet Türk Meali |
Elbette, bunda gerçekten îman edenlere ibret(ler) vardır. 1* |
Muhammed Esed Meali |
Şüphesiz, bütün bunlarda [Allah'a] inanan kimseler için çıkarılacak bir ders vardır. |
Mustafa İslamoğlu Meali |
Kuşkusuz bütün bunlarda iman sahiplerinin alacağı nice ibretler vardır. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Muhakkak ki, bunda mü'minler için elbette bir ibret vardır. |
Suat Yıldırım Meali |
Elbette bunda, iman edecekler için çok ibretler vardır. |
Süleyman Ateş Meali |
Elbette bunda inananlar için bir ibret vardır. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Bunda inananlar için kesin bir belge (ayet) vardır. |
Şaban Piriş Meali |
Bunda müminler için de bir belge vardır. |
Ümit Şimşek Meali |
Bunda da mü'minler için ibretler vardır. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
İnananlar için bunda elbette bir ibret vardır. |
M. Pickthall (English) |
Lo! therein is indeed a portent for believers. |
Yusuf Ali (English) |
Behold! in this is a sign for those who believe!(1999)* |