Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
(Lut) Dedi ki: "Sizler gerçekten tanınmadık kimselersiniz.” (Söyleyin niçin geldiniz?) |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
O, siz dedi tanınmamış kimselersiniz. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Lût onlara: “Doğrusu siz, burada tanınmayan kimselersiniz!” dedi. |
Ahmet Tekin Meali |
Onlara:
“Siz, kimse tarafından tanınmayan ürküntü veren kimselersiniz” dedi. |
Ahmet Varol Meali |
(Lut): "Siz tanınmayan bir topluluksunuz" dedi. |
Ali Bulaç Meali |
(Lut) Dedi ki: 'Sizler gerçekten tanınmamış bir topluluksunuz.' |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Lût dedi ki: “- Doğrusu siz ürkülecek bir kavimsiniz |
Bahaeddin Sağlam Meali |
“Sizler, tanımadığımız bir toplumsunuz!” dedi. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
Lût onlara, “Hakikaten siz tanınmayan kimselersiniz” dedi.[261]* |
Cemal Külünkoğlu Meali |
61,62. Ve elçiler, Lut'un evine gelince, (Lut onlara): “Doğrusu, siz (burada) tanınmayan kimselersiniz!” dedi. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
61,62. Elçiler Lut'un ailesine gelince, Lut: "Doğrusu siz tanınmayan kimselersiniz" dedi. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
61,62. Elçiler (melekler) Lût’un ailesine gelince, Lût onlara, “Gerçekten siz tanınmayan kimselersiniz” dedi. |
Diyanet Vakfı Meali |
61, 62. Elçiler Lût âilesine gelince, Lût onlara: «Hakikaten siz tanınmayan kimselersiniz» dedi. |
Edip Yüksel Meali |
(Lut:) "Siz, bizce tanınmayan bir topluluksunuz," dedi. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Lût dedi ki: "Doğrusu siz ürkülecek bir kavimsiniz." |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Siz, dedi: cidden ürkülecek bir kavmsiniz |
Hasan Basri Çantay Meali |
(Lût) dedi ki: «Herhalde siz tanınmamış bir zümresiniz». |
Hayrat Neşriyat Meali |
61,62. Nihâyet elçiler Lût âilesine geldiğinde, (Lût onlara:) “Doğrusu siz (buralarda pek) tanınmamış bir topluluksunuz” dedi. |
İlyas Yorulmaz Meali |
Lut elçilere “Siz (bu çevrede) bizim tarafımızdan tanınmayan bir topluluksunuz” dedi. |
Kadri Çelik Meali |
(Lut) Dedi ki: “Sizler gerçekten tanınmamış bir topluluksunuz.” |
Mahmut Kısa Meali |
Lût onlara,“Doğrusu siz, buralarda tanınmayan kimselersiniz. Yabancı olduğunuz anlaşılıyor, şehir halkına karşı aman dikkatli olun!” dedi. Bu arada, şehre yabancıların geldiğini duyan kâfirler, Lut’un evini basmaya kalktılar. Lut, çaresizlik içinde kıvrandığı bir sırada: |
Mehmet Türk Meali |
(Lût): “Siz gerçekten tanınmayan bir topluluksunuz.” dedi. |
Muhammed Esed Meali |
(Lût onlara): “Doğrusu, siz [burada] tanınmayan kimselersiniz!” 43 dedi. |
Mustafa İslamoğlu Meali |
o dedi ki; “Bakın, siz tanınmayan garip kimselersiniz!” |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
(Lut aleyhisselâm) Dedi ki: «Muhakkak siz, meçhul bir tâifesiniz.» |
Suat Yıldırım Meali |
61, 62. Elçiler Lut'un evine gelince O: “Doğrusu, siz ürkülecek kimselersiniz. ” dedi. |
Süleyman Ateş Meali |
(Lut): "Siz hiç tanınmamış kimselersiniz!" dedi. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Lut dedi ki “Sizler tanınmamış bir topluluksunuz.” |
Şaban Piriş Meali |
- Siz, tanınmayan kimselersiniz, dedi Lût. |
Ümit Şimşek Meali |
Lût “Siz yabancı kimselersiniz” dedi. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Lût: "Siz tanınmayan kimselersiniz." dedi. |
M. Pickthall (English) |
He said: Lo! ye are folk unknown (to me). |
Yusuf Ali (English) |
He said: "Ye appear to be uncommon folk." |