Hicr Suresi 99. Ayet


Arapça

وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّى يَأْتِيَكَ الْيَقِينُ


Türkçe Okunuşu

Va’bud rabbeke hattâ ye’tiyekel yakîn(yakînu).


Kelimeler

va'bud ve kul ol
rabbe-ke senin Rabbin
hattâ olana kadar, olmadıkça
ye'tiye-ke sana gelir
el yakînu yakîn

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Ve Sana yakin (yani ölüm) gelinceye kadar Rabbine kulluk ve ibadete (ve Kur’ani istikamete) devam et (ve kurtul ki, Biz herkesi sonunda mutlaka hak ettiğine ulaştıracağız!)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve ölüm gelip çatıncaya dek Rabbine ibadet et.
Abdullah Parlıyan Meali Rabbine olan kulluğunu, ölüm sana gelip erişinceye kadar devam ettir.
Ahmet Tekin Meali Kesin iman edilecek hakikatlerle yüz yüze gelme vaktine kadar, imanın hazzı, Hakka'l-yakîn huzuru ruhunu kaplayacak tarzda Allah'ı ilâh tanı, candan müslüman olarak Allah'a teslim ol, saygıyla Rabbine kulluk ve ibadete devam et, O'nun şeriatına bağlan, O'na boyun eğ.*
Ahmet Varol Meali Ve sana yakin (ölüm) gelinceye kadar Rabbine kulluk et.
Ali Bulaç Meali Ve yakîn sana gelinceye kadar Rabbine ibadet et.
Ali Fikri Yavuz Meali Ve sana ölüm gelinceye kadar, Rabbine ibadet et.
Bahaeddin Sağlam Meali Ve sana yakîn gelinceye kadar, Rabbine ibadet et.
Bayraktar Bayraklı Meali “Sana yakîn/kesin bilgi ya da ölüm gelinceye kadar Rabbine ibadet et!”[264]*
Cemal Külünkoğlu Meali Sana ölüm gelinceye kadar Rabbine ibadet et!
Diyanet İşleri Meali (Eski) 98,99. Rabbini hamd ile an, secde edenlerden ol ve ölünceye kadar Rabbine kulluk et.*
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Sana ölüm gelinceye kadar Rabbine ibadet et.
Diyanet Vakfı Meali Ve sana yakîn (ölüm) gelinceye kadar Rabbine ibadet et!
Edip Yüksel Meali Rabbine kulluk et ki kesin bir inanca sahip olasın.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Ve sana ölüm gelinceye kadar Rabbine ibadet et.
Elmalılı Meali (Orjinal) Ve Rabbına kulluk yap tâ sana o yâkîn gelene kadar
Hasan Basri Çantay Meali Sana ölüm gelinceye kadar da Rabbine ibâdet et.
Hayrat Neşriyat Meali Ve sana ölüm gelinceye kadar Rabbine kulluk et!
İlyas Yorulmaz Meali Sana ölüm gelinceye kadar Rabbine kulluk et.
Kadri Çelik Meali Ve sana yakin gelinceye kadar Rabbine ibadet et.*
Mahmut Kısa Meali Ve ölüm denilen kesin gerçek kapını çalıncaya dek, Rabb’ine kulluk ve ibâdete devam et!
Mehmet Türk Meali Ve sana ölüm gelinceye1 kadar Rabbine kulluğa (devam) et. *
Muhammed Esed Meali ve ölüm sana erişinceye kadar 70 Rabbine kulluk et.
Mustafa İslamoğlu Meali Nihayet, ölüm gelip seni buluncaya dek Rabbine kulluğu (sürdür)![2079]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve sana ölüm gelinceye değin Rabbine ibadet et.
Suat Yıldırım Meali Sana ölüm gelip çatıncaya kadar da Rabbine ibadet et. [74, 46-47]*
Süleyman Ateş Meali Ve Rabbine kulluk et ki sana yakin gelsin (kesin bilgiye eresin)!
Süleymaniye Vakfı Meali O açık gerçek (ölüm) gelinceye kadar Rabbine kul olmaya devam et.
Şaban Piriş Meali Sana ölüm gelene kadar Rabbine kulluk et!
Ümit Şimşek Meali Kesin bilgi(14) sana ulaşıncaya kadar da Rabbine ibadet et.*
Yaşar Nuri Öztürk Meali Sana şaşmaz ve kesin bilgi gelinceye kadar Rabbine ibadet et!
M. Pickthall (English) And serve thy Lord till the inevitable cometh unto thee.
Yusuf Ali (English) And serve thy Lord until there come unto thee the Hour that is Certain.(2018)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları