Hicr Suresi 59. Ayet


Arapça

إِلاَّ آلَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ


Türkçe Okunuşu

İllâ âle lût(lûtın), innâ le muneccûhum ecma’în(ecma’îne).


Kelimeler

illâ ancak, sadece
âle lûtın Lut'un ailesi
innâ hiç şüphesiz biz, muhakkak ki biz
le muneccû-hum mutlaka onları kurtaracağız
ecma'îne hepsi, tümü

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali "Ancak Lut ailesi hariçtir; biz (iman ve güzel ahlâk sahibi o ailenin) hepsini muhakkak kurtarıvereceğiz."
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ancak Lut ve soyu müstesna; onların hepsini de mutlaka kurtaracağız.
Abdullah Parlıyan Meali Ancak Lût'un ailesi, onlar hariçtir. Onların hepsini kurtaracağız.
Ahmet Tekin Meali “Lût'un ailesine gönderilmedik. Onların hepsini kurtaracağız.” dediler.
Ahmet Varol Meali Lut ailesi hariç. Biz onların hepsini muhakkak kurtaracağız.
Ali Bulaç Meali 'Ancak Lut ailesi hariçtir; biz onların tümünü muhakkak kurtaracağız.'
Ali Fikri Yavuz Meali Ancak (iman eden) Lût ailesi müstesnadır. Biz, onların hepsini muhakkak kurtaracağız.
Bahaeddin Sağlam Meali Ancak Lut ailesi hariç. Lut ailesinin tamamını kurtaracağız.
Bayraktar Bayraklı Meali “Ancak Lût ailesi hariç, inananların hepsini kurtaracağız.”
Cemal Külünkoğlu Meali 58,59,60. Onlar: “Biz, Lut ailesi dışında suçlu bir topluluğu cezalandırmak için gönderildik; onun karısı hariç tüm ailesini kurtaracağız. Zira eşinin suçlularla beraber kalmasını gerekli gördük” dediler.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 58,59,60. Şöyle cevap vermişlerdi: "Biz şüphesiz suçlu bir millete gönderildik. Lut'un ailesi bunun dışındadır. Karısı hariç hepsini kurtaracağız. Karısının geride kalanlardan olmasını gerekli bulduk."*
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 59,60. Lût’un ailesi başka (Onlar suçlu değillerdir). Lût’un karısı dışında onların hepsini kurtaracağız. Biz, onun geride kalanlardan olmasını takdir ettik.
Diyanet Vakfı Meali «Ancak Lût ailesi hariç. Onların hepsini kurtaracağız.»
Edip Yüksel Meali "Ancak Lut'un ailesi hariç. Hepsini kurtaracağız."
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Ancak Lût ailesi müstesnâdır. Biz, onların hepsini muhakkak kurtaracağız.
Elmalılı Meali (Orjinal) Ancak ali Lût müstesna biz onların hepsini behemehal kurtaracağız
Hasan Basri Çantay Meali «Şu kadar ki Lût ailesi bunların dışındadır. Biz onları, hepsini behemehal kurtarıcılarız».
Hayrat Neşriyat Meali “Ancak Lût âilesi müstesnâ. Doğrusu biz, elbette onların hepsini kurtarıcı olanlarız.”
İlyas Yorulmaz Meali “Yalnızca Lut ailesinin hepsini mutlaka kurtaracağız”
Kadri Çelik Meali “Ancak Lut ailesi hariçtir; biz onların (Lut ailesinin) tümünü muhakkak kurtaracağız.”
Mahmut Kısa Meali “Tabi ki, Lût ve ailesi bunun dışında; onların hepsini kurtaracağız.”
Mehmet Türk Meali (Ve devamla): “Ancak Lût ailesi bunun dışındadır. Biz onların tamamını kesinlikle (azaptan) kurtaracağız...” dediler.
Muhammed Esed Meali “Lût'un ailesi bu hükmün dışında; onların hepsini, eksiksiz kurtaracağız,
Mustafa İslamoğlu Meali tabii ki Lût’un (iman) ailesi bundan istisna. Şu kesin: Biz onların tümünü kurtaracağız;
Ömer Nasuhi Bilmen Meali «Lût'un efrâd-ı ailesi müstesna. Şüphesiz ki, biz onların hepsini kurtaracağız.»
Suat Yıldırım Meali 58, 59, 60. “Haberin olsun! ” dediler, “Biz, Lut'un ailesi dışında suçlu bir topluluğu cezalandırmak için gönderildik; onun karısı hariç tüm ailesini kurtaracağız. Zira eşinin suçlularla beraber kalmasını gerekli gördük. ”
Süleyman Ateş Meali Yalnız Lut ailesi suçlu değildir. Biz onların hepsini kurtaracağız."
Süleymaniye Vakfı Meali Ama Lut’un ailesi onlardan değildir; ailesinin bütün fertlerini kurtaracağız.
Şaban Piriş Meali 59,60. -Lût ailesini, geride kalanlardan olması kesinleşen karısı dışında- hepsini kurtaracağız.
Ümit Şimşek Meali “Yalnız Lût'un ailesi müstesna; onların hepsini kurtaracağız.
Yaşar Nuri Öztürk Meali "Yalnız Lût'un ailesi suçlu değildir. Biz onların hepsini kurtaracağız."
M. Pickthall (English) (All) save the family of Lot. Them we shall deliver everyone,
Yusuf Ali (English) "Excepting the adherents of Lut: them we are certainly (charged) to save (from harm),- All -(1986)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları