Hicr Suresi 78. Ayet


Arapça

وَإِن كَانَ أَصْحَابُ الأَيْكَةِ لَظَالِمِينَ


Türkçe Okunuşu

Ve in kâne ashâbul eyketi le zâlimîn (zâlimîne).


Kelimeler

ve in kâne ve eğer, ... oldu ise, ... ise (varsa)
ashâbu el eyketi Eyke halkı
le zâlimîne elbette zalim kimseler

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Eyke halkı (ve yönetici tabakası) da kesinlikle zalim kimselerdi.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ashab-ı Eyke de gerçekten zalimdi.*
Abdullah Parlıyan Meali Medyen'in ağaçlı vadilerinin sakinleri de, gerçekten yaratılış gayesi dışına çıkmışlardı.
Ahmet Tekin Meali Eyke halkı da kesinlikle inkârda, isyanda ısrar eden zâlimler idi.
Ahmet Varol Meali Eyke ahalisi de gerçekten zalim kimselerdi.
Ali Bulaç Meali Eyke halkı da gerçekten zalim-kimselerdi.
Ali Fikri Yavuz Meali (Şuayb Aleyhisselâmın kavmi olup ormanlıkta yaşayan) eyke halkı da hakikaten zalimler (iman etmiyen kâfirler) idi.
Bahaeddin Sağlam Meali 78, 79. Şüphesiz ormanlık ehli (Şuayb kavmi) de zalimler idi. Onlardan da öcümüzü aldık. İşte o iki kavim, (yerleri) görünen bir yol üzerindedirler.
Bayraktar Bayraklı Meali Eyke halkı da gerçekten zâlim idiler.[262]*
Cemal Külünkoğlu Meali (Şuayib'ın kavmi olan) Eyke halkı da, doğrusu, ıslah olmaz zalim kimselerdi.*
Diyanet İşleri Meali (Eski) Eykeliler de, şüphesiz zalim kimselerdi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) “Eyke” halkı da şüphesiz zalim idiler.[299]*
Diyanet Vakfı Meali Eyke halkı da gerçekten zalim idiler.  *
Edip Yüksel Meali Gerçekten Eyke halkı da zalimlerden idi.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Eyke halkı da gerçekten zalimlerdi.
Elmalılı Meali (Orjinal) Hakikaten eshabı eyke de zalimler idi
Hasan Basri Çantay Meali Ashaab-ı Eyke de cidden zaalim (kimse) lerdi.
Hayrat Neşriyat Meali (Şuayb'ın kavmi olan) Eyke halkı da gerçekten zâlim kimselerdi.
İlyas Yorulmaz Meali Eyke halkı da zulümde çok haddi aşmıştı.
Kadri Çelik Meali Eyke halkı da gerçekten zalim kimselerdi.*
Mahmut Kısa Meali Medyen ve Eyke halkı da zulüm ve haksızlıkta çok ileri gitmiş ve kendilerine gönderilen Şuayb’ı inkâr etmişlerdi.
Mehmet Türk Meali Eyke’liler1 de gerçekten zâlimlerdendi. *
Muhammed Esed Meali [MEDYEN'İN] ağaçlı vadilerinin sakinleri de, doğrusu, ıslah olmaz zalim kimselerdi. 56
Mustafa İslamoğlu Meali DOĞRUSU (Medyen’deki) Yeşil Vadi’nin halkı da zulme gömülmüş kimselerdi.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve şüphe yok ki, Eyke ahalisi de elbette zalimler idi.
Suat Yıldırım Meali Eyke halkı da zalim mi zalim bir halk idi. *
Süleyman Ateş Meali Gerçekten Eyke halkı da zalim kimselerdi.*
Süleymaniye Vakfı Meali Bir başka gerçek de Eyke ahalisinin zalimlikleridir[*].*
Şaban Piriş Meali Eyke halkı zalimlik etti.
Ümit Şimşek Meali Eyke(10) halkı da zalimlerdendi.*
Yaşar Nuri Öztürk Meali Eyke halkı da gerçekten zalim insanlardı.
M. Pickthall (English) And the dwellers in the wood indeed were evil doers.
Yusuf Ali (English) And the Companions of the Wood(2000) were also wrong-doers;*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları