Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Eyke halkı (ve yönetici tabakası) da kesinlikle zalim kimselerdi. |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Ashab-ı Eyke de gerçekten zalimdi.* |
Abdullah Parlıyan Meali |
Medyen'in ağaçlı vadilerinin sakinleri de, gerçekten yaratılış gayesi dışına çıkmışlardı. |
Ahmet Tekin Meali |
Eyke halkı da kesinlikle inkârda, isyanda ısrar eden zâlimler idi. |
Ahmet Varol Meali |
Eyke ahalisi de gerçekten zalim kimselerdi. |
Ali Bulaç Meali |
Eyke halkı da gerçekten zalim-kimselerdi. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
(Şuayb Aleyhisselâmın kavmi olup ormanlıkta yaşayan) eyke halkı da hakikaten zalimler (iman etmiyen kâfirler) idi. |
Bahaeddin Sağlam Meali |
78, 79. Şüphesiz ormanlık ehli (Şuayb kavmi) de zalimler idi. Onlardan da öcümüzü aldık. İşte o iki kavim, (yerleri) görünen bir yol üzerindedirler. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
Eyke halkı da gerçekten zâlim idiler.[262]* |
Cemal Külünkoğlu Meali |
(Şuayib'ın kavmi olan) Eyke halkı da, doğrusu, ıslah olmaz zalim kimselerdi.* |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Eykeliler de, şüphesiz zalim kimselerdi. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
“Eyke” halkı da şüphesiz zalim idiler.[299]* |
Diyanet Vakfı Meali |
Eyke halkı da gerçekten zalim idiler. * |
Edip Yüksel Meali |
Gerçekten Eyke halkı da zalimlerden idi. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Eyke halkı da gerçekten zalimlerdi. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Hakikaten eshabı eyke de zalimler idi |
Hasan Basri Çantay Meali |
Ashaab-ı Eyke de cidden zaalim (kimse) lerdi. |
Hayrat Neşriyat Meali |
(Şuayb'ın kavmi olan) Eyke halkı da gerçekten zâlim kimselerdi. |
İlyas Yorulmaz Meali |
Eyke halkı da zulümde çok haddi aşmıştı. |
Kadri Çelik Meali |
Eyke halkı da gerçekten zalim kimselerdi.* |
Mahmut Kısa Meali |
Medyen ve Eyke halkı da zulüm ve haksızlıkta çok ileri gitmiş ve kendilerine gönderilen Şuayb’ı inkâr etmişlerdi. |
Mehmet Türk Meali |
Eyke’liler1 de gerçekten zâlimlerdendi. * |
Muhammed Esed Meali |
[MEDYEN'İN] ağaçlı vadilerinin sakinleri de, doğrusu, ıslah olmaz zalim kimselerdi. 56 |
Mustafa İslamoğlu Meali |
DOĞRUSU (Medyen’deki) Yeşil Vadi’nin halkı da zulme gömülmüş kimselerdi. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Ve şüphe yok ki, Eyke ahalisi de elbette zalimler idi. |
Suat Yıldırım Meali |
Eyke halkı da zalim mi zalim bir halk idi. * |
Süleyman Ateş Meali |
Gerçekten Eyke halkı da zalim kimselerdi.* |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Bir başka gerçek de Eyke ahalisinin zalimlikleridir[*].* |
Şaban Piriş Meali |
Eyke halkı zalimlik etti. |
Ümit Şimşek Meali |
Eyke(10) halkı da zalimlerdendi.* |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Eyke halkı da gerçekten zalim insanlardı. |
M. Pickthall (English) |
And the dwellers in the wood indeed were evil doers. |
Yusuf Ali (English) |
And the Companions of the Wood(2000) were also wrong-doers;* |