Hicr Suresi 13. Ayet


Arapça

لاَ يُؤْمِنُونَ بِهِ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الأَوَّلِينَ


Türkçe Okunuşu

Lâ yu’minûne bihî ve kad halet sunnetul evvelîn(evvelîne).


Kelimeler

lâ yu'minûne âmenû olmazlar (Allah'a ulaşmayı dilemezler)
bi-hi onunla
ve kad ve olmuştur
halet gelip geçti
sunnetu sünnet (âdet)
el evvelîne evvelkiler, öncekiler

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Evvelkilerin (daha önceki sapkın kavimlerin) sünneti (hak ettikleri musibetleri ve ibretlik akıbetleri) geçmişken (ve haberleri kendilerine verilmişken) onlar hâlâ buna (Kur’an’a) iman etmemektedir.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Gene ona inanmazlar ve gerçekten, eskilerin yoluyoradamı da böylece olup bitmiş, onlar da bu yüzden azaba uğrayıp gitmiştir.
Abdullah Parlıyan Meali Geçmiş toplumların başına gelen felaketler, onlar için ibret olarak durmasına rağmen, gene de O Kur'ân'a iman etmezler.
Ahmet Tekin Meali Allah'ın kitaplarına iman etmeyen önceki kavimlere, yürürlükte olan ceza kanunları uygulandığı halde, Onlar Kur'ân'a iman etmeyecekler.
Ahmet Varol Meali Ona iman etmezler. Oysa öncekiler hakkındaki uygulama geçmiştir. [1]*
Ali Bulaç Meali Onlar ona (indirilen kitaba) inanmazlar, oysaki evvelkilerin sünneti geçmiştir.
Ali Fikri Yavuz Meali Kur'ân'a iman etmezler, halbuki, evvelki inkârcılar hakkında Allah'ın sünneti (onlara yaptığı azâp hali) geçmiştir. (İbret için önlerinde duruyor).
Bahaeddin Sağlam Meali Eski çağların başına gelen (azap) yasalarını gördükleri halde yine inanmazlar.
Bayraktar Bayraklı Meali Geçmişteki milletlerin durumu ortada iken, yine de ona inanmazlar.
Cemal Külünkoğlu Meali (Fakat) Geçmiş ümmetlerin başlarına gelen felaketler ibret teşkil ettiği halde yine de onlar inanmazlar.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 12,13. Aynı şekilde biz de Kitap'ı suçluların kalblerine sokarız, ama ona yine de inanmazlar. Oysa kendilerinden öncekilerin uğradıkları meydandadır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Önceki milletlerin (helâkine dair Allah’ın) kanunu geçmiş iken onlar buna (Kur’an’a) inanmazlar.
Diyanet Vakfı Meali Öncekilerin başına gelenlerden ders almaları gerekirken onlar hala buna (Kur'an'a) inanmıyorlar.
Edip Yüksel Meali Nitekim, ona inanmazlar. Kendilerinden öncekilerin sünneti (adeti) de böyleydi.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Kur'âna iman etmezler, halbuki öncekilerin sünneti (inanmadıkları için başlarına gelenler) gelip geçmiştir.
Elmalılı Meali (Orjinal) Ona iyman etmezler, halbuki önlerinde evvelkilerin sünneti geçmiştir
Hasan Basri Çantay Meali (Kendilerinden) evvelkilerin (İmansızlıkları ve istihzaları yüzünden ma'ruz kaldıkları felâketler ma'lûm iken ve o gibiler hakkında ilâhî bir) sünnet (ve kanun) da geçmişken yine onlar buna (bu Kur'ana, bu peygambere) inanmazlar.
Hayrat Neşriyat Meali (Artık) ona (Kur'ân'a) îmân etmezler; hâlbuki evvelkilere tatbîk edilen (ibret alınacak) İlâhî kanun (nice cezâlar) geçmiştir. (Onu beklesinler!)
İlyas Yorulmaz Meali Onlar asla elçilere inanmayacaklar. Zira, önceki inkarcılarda aynı şekilde inanmamışlardı.
Kadri Çelik Meali Onlar ona (indirilen kitaba) inanmazlar, oysaki evvelkilerin sünneti de böyle olup gitmiştir.
Mahmut Kısa Meali Öncekilerin başına gelenler ortadayken, yine de bu Kur’ana inanmıyorlar. Ve insanlık tarihinden ders alıp, zulüm ve haksızlıktan vazgeçecekleri yerde, gereksiz mûcizeler peşinde koşuyorlar:
Mehmet Türk Meali O (kâfirler,) kendilerinden öncekilerin başlarına gelenleri bildikleri halde, (Kur’an)’a inanmazlar.
Muhammed Esed Meali önceki [zalim]lerin izlediği yol (ve bu yolda başlarına gelenler) de nicedir gözlerinin önünde olduğu halde 13 buna inanmazlar.
Mustafa İslamoğlu Meali onlar da öncekilerin nasıl bir model ortaya koydukları sergilendiği hâlde, (yine de) bu (vahye) inanmazlar.[2031]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Onlar buna, (bu Kur'an'a) inanmazlar. Halbuki, evvelkilerin sünneti (başlarına gelen felaketler) gelip geçmiştir.
Suat Yıldırım Meali 12, 13. Biz böylece o inkâr ve alayı suçluların kalplerine sokarız. Geçmiş ümmetlerin başlarına gelen felaketler ibret teşkil ettiği halde yine de onlar iman etmezler.
Süleyman Ateş Meali Kendilerinden öncekilerin sünneti (inkarcıların mahvedileceği yasası) geçtiği halde yine de ona inanmazlar.
Süleymaniye Vakfı Meali Bunlar ona inanmazlar; hâlbuki öncekilere uygulanan kanun açıktır.
Şaban Piriş Meali Onlar da öncekilerin yaptığı gibi ona inanmazlar.
Ümit Şimşek Meali Onlar inanmazlar; oysa evvelkilerin başlarına gelenler, onları da kapsamına alacak bir yasa olarak cereyan etmiştir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Ona inanmazlar. Oysaki, öncekilerin yol ve yöntemleri gözlerinin önünden geçmiştir.
M. Pickthall (English) They believe not therein, though the example of the men of old hath gone before.
Yusuf Ali (English) That they should not believe in the (Message); but the ways of the ancients have passed away.(1947)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları