Hicr Suresi 41. Ayet


Arapça

قَالَ هَذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيمٌ


Türkçe Okunuşu

Kâle hâzâ sırâtun aleyye mustekîm(mustekîmun).


Kelimeler

kâle dedi
hâzâ bu
sırâtun yoldur
aleyye bana
mustekîmun istikamet verilmiş, yönlendirilmiş

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Allah) Dedi ki: “İşte bu, (herkesi cüz’i iradesi ve tercihiyle baş başa bırakıp imtihan etme) Bana göre dosdoğru olan yoldur.”
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Tanrı, işte bu yol dedi, dosdoğru bana varan yol.
Abdullah Parlıyan Meali Allah buyurdu: “İhlaslı kullarımın gözettiği dosdoğru ve apaçık bir yoldur.
Ahmet Tekin Meali Allah: “İşte bu yol, bu hayat tarzı, benim teminatım altında olan doğru muhkem, güvenli yoldur, İslâmî hayattır” buyurdu.*
Ahmet Varol Meali (Allah) dedi ki: "İşte bu, bana ait dosdoğru bir yoldur." [2]*
Ali Bulaç Meali (Allah) Dedi ki: 'İşte bu, bana göre dosdoğru yoldur.'
Ali Fikri Yavuz Meali Allah Tealâ şöyle buyurdu: “- İşte (ihlâslı müminleri azıtamıyacağına dair) bu dediğin söz, bana aid gerçek bir yoldur.
Bahaeddin Sağlam Meali Allah: “İşte, sorumluluğu Ben’de olan dosdoğru bir yol! (İsteyen oradan korunmuş olarak gider.)
Bayraktar Bayraklı Meali Allah şöyle buyurdu: “Benim doğru yolum budur.”
Cemal Külünkoğlu Meali 41,42. (Allah) buyurdu ki: “İşte bu (ihlas) bana ulaştıran dosdoğru yoldur. Azgınlardan sana uyanlar dışında, kullarım üzerinde senin hiçbir hâkimiyetin yoktur.”
Diyanet İşleri Meali (Eski) 41,42. 'Allah şöyle dedi: "Benim gerekli kıldığım dosdoğru yol budur; kullarımın üzerinde senin bir nüfuzun olamaz. Ancak sana uyan sapıklar bunun dışındadır."
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 41,42. Allah, “İşte bu bana ulaştıran dosdoğru yoldur. Azgınlardan sana uyanlar dışında, kullarım üzerinde senin hiçbir hâkimiyetin yoktur” dedi.
Diyanet Vakfı Meali (Allah) şöyle buyurdu: «İşte bana varan dosdoğru yol budur.»
Edip Yüksel Meali Dedi ki: "İşte benim değişmez yasam budur."
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Allah şöyle buyurdu: "İşte bana ulaşan dosdoğru yol budur."
Elmalılı Meali (Orjinal) Bu, dedi: bir câdde «teahhüd ederim» dos doğru
Hasan Basri Çantay Meali Buyurdu ki: «İşte bu, bana göre (hak ve lâyık) olan doğru bir yoldur».
Hayrat Neşriyat Meali (Allah) buyurdu ki: “İşte bu (ihlâslı kullarımı senin şerrinden korumak) bana âid dosdoğru bir yoldur.”
İlyas Yorulmaz Meali Allah “Bu yol, benim en doğru yolumdur.”
Kadri Çelik Meali (Allah) Dedi ki: “İşte bu (ihlâs), bana varan dosdoğru yoldur.”
Mahmut Kısa Meali Bunun üzerine Allah,şöyle buyurdu: “Bu bahsettiğin samîmî kullarımın izlediği yol var ya, işteher türlü şeytânî ayartmalara karşılık bizzat Benim koruma ve güvencem altında bulunan dosdoğru yol, budur.”
Mehmet Türk Meali (Allah, iblise): “İşte benim (doğruluğunu) garanti ettiğim hak yol, şudur;” 1*
Muhammed Esed Meali “Benim için, doğru yol budur:” 31 dedi O,
Mustafa İslamoğlu Meali (Allah) buyurdu ki: “(Zaten) bu, kendim için benimsediğim en doğru yol ve yöntemdir;[2054]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali (Cenâb-ı Hak) Buyurdu ki: «Bu bana ait dosdoğru bir yoldur.
Suat Yıldırım Meali Allah buyurdu: “Bu seçkin kullarımın tuttuğu yol, işte Ben'im gözettiğim dosdoğru yoldur. ” [16, 9; 1, 6-7]
Süleyman Ateş Meali (Allah) buyurdu ki: "İşte bana varan doğru yol budur."*
Süleymaniye Vakfı Meali Allah dedi ki “Bu, bana varan doğru yoldur.
Şaban Piriş Meali -Bu benim gösterdiğim dosdoğru yoldur, dedi.
Ümit Şimşek Meali Allah buyurdu ki: İşte bu Bana ulaşan dosdoğru yoldur.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Buyurdu: "İşte bana varan dosdoğru yol budur."
M. Pickthall (English) He said: This is a right course incumbent upon Me:
Yusuf Ali (English) ((Allah)) said: "This (way of My sincere servants) is indeed a way that leads straight to Me.(1976)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları