Hicr Suresi 38. Ayet


Arapça

إِلَى يَومِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ


Türkçe Okunuşu

İlâ yevmil vaktil ma’lûm(ma’lûmi).


Kelimeler

ilâ yevmi gününe kadar
el vakti el ma'lûmi malûm olan (bilinen) vakit

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali “Bilinen günün vaktine kadar (serbest bırakıldın) .”
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Malum vaktin gelip çatacağı güne dek.*
Abdullah Parlıyan Meali Tabii ki, vakti ancak benim tarafımdan bilinen, o güne kadar.”
Ahmet Tekin Meali “Benim tarafımdan bilinen vaktin günü gelinceye kadar mühlet verilenlerdensin.”
Ahmet Varol Meali Bilinen zamanın (dolacağı) güne kadar."
Ali Bulaç Meali 'Bilinen günün vaktine kadar.'
Ali Fikri Yavuz Meali Allah katında bilinen bir vaktin gününe kadar...
Bahaeddin Sağlam Meali 37, 38. Allah: “Şüphesiz, o belli vakte kadar, sen mühlet verilenlerdensin” dedi.
Bayraktar Bayraklı Meali 37,38. Allah, “Sen bilinen bir vakte kadar kendilerine mühlet verilenlerdensin” buyurdu.
Cemal Külünkoğlu Meali 37,38. (Allah) buyurdu ki: “Öyleyse, sen vakti (yalnızca benim tarafımdan) bilinen (kıyamete) gün(ün)e kadar mühlet verilenlerdensin.”
Diyanet İşleri Meali (Eski) 37,38. Allah: "Sen, bilinen gün gelene kadar bırakılanlardansın" dedi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 37,38. Allah da, "O hâlde, sen vakti (yalnızca benim tarafımdan) bilinen güne (kıyamete) kadar mühlet verilenlerdensin" dedi.
Diyanet Vakfı Meali 37, 38. Allah: Sen bilinen bir vakte kadar kendilerine mühlet verilenlerdensin, buyurdu.
Edip Yüksel Meali "Bilinen vaktin gününe kadar...."
Elmalılı Hamdi Yazır Meali "Allah katında bilinen vaktin gününe kadar..."
Elmalılı Meali (Orjinal) 37,38. Haydi dedi: sen vakti ma'lûm gününe kadar mühlet verilenlerdensin
Hasan Basri Çantay Meali 37,38. Buyurdu: «O halde sen (ındallah) ma'lûm olan (bir) zamanın gününe kadar gecikdirilenlerdensin».
Hayrat Neşriyat Meali 37,38. (Allah:) “Haydi, doğrusu sen, bilinen vaktin gününe (kıyâmete) kadar mühlet verilenlerdensin!” buyurdu.
İlyas Yorulmaz Meali “Bilinen bir vakte kadar” dedi.
Kadri Çelik Meali “Bilinen vaktin gününe kadar.”
Mahmut Kısa Meali “Ama Diriliş gününe kadar değil, vakti ancak benim tarafımdan bilinenve tüm yaratıkların başına kopacak o Kıyâmet Gününe kadar.” Allah dileseydi, İblîs’i oracıkta yok edip işini bitirebilirdi. Fakat sonsuz ilim ve hikmeti gereğince, İblîs’e süre verdi.
Mehmet Türk Meali (Ve devamla): “Bilinen gün1 gelene kadar.” buyurdu.*
Muhammed Esed Meali (tabii,) vakti [ancak Benim tarafımdan] bilinen o Gün'e kadar.”
Mustafa İslamoğlu Meali (tabii ki, sadece tarafımdan) bilinen zaman doluncaya ve günü gelinceye kadar!”
Ömer Nasuhi Bilmen Meali «Ma- lum olan vakit gününe kadar.»
Suat Yıldırım Meali 37, 38. “Haydi, buyurdu, belirli bir güne kadar sana müsaade edildi. ”
Süleyman Ateş Meali O bilinen vaktin gününe kadar!
Süleymaniye Vakfı Meali Belli günün vakti gelinceye kadar.”
Şaban Piriş Meali Vakti bilinen bir güne kadar..
Ümit Şimşek Meali “Vakti belirli bir güne kadar.”
Yaşar Nuri Öztürk Meali "Bilinen vaktin gününe kadar..."
M. Pickthall (English) Till an appointed time.
Yusuf Ali (English) "Till the Day of the Time appointed."

İslam Vakti Mobil Uygulamaları