Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
(O azgın ve sapkın) Şehir halkı (Lut'un evindeki genç ve güzel erkek misafirleri duyunca) birbirlerine müjdeler vererek (kapısına) gelmişlerdi. |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Şehir halkı, birbirlerini müjdeleyerek misafirlerin yanına geldi. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Bu arada şehir halkı, birbirlerini müjdeleyerek Lût'un yanındaki misafirlere geldiler. |
Ahmet Tekin Meali |
Şehir halkı, güzel yüzlü melekleri görünce, akıllarındakini yapabileceklerini düşünüp sevinerek geldiler. |
Ahmet Varol Meali |
Şehir halkı sevinç içinde geldiler. |
Ali Bulaç Meali |
Şehir halkı birbirlerine müjdeler vererek geldi. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
(Sedum) şehri halkı, (güzelliklerini haber aldıkları elçilerin ırzına tecavüz hırsı ile) sevinerek yanlarına geldi. |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Ve şehir halkı gelip (yeni kişiler bulundu, diye) seviniyorlardı. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
Şehir halkı, birbirlerini kutlayarak geldiler. |
Cemal Külünkoğlu Meali |
Bu arada, (Sodom) şehrinin (sapık) halkı (misafirlere zarar vermek için) sevinerek (Lut'un evine) geldiler. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Şehir halkı, sevinerek geldiler. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Şehir halkı sevinerek geldiler. |
Diyanet Vakfı Meali |
Şehir halkı, birbirlerini kutlayarak, (meleklerin yanına) geldiler. * |
Edip Yüksel Meali |
Kent halkı neşe içinde geldiler. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Şehir halkı, insan şeklindeki güzel yüzlü melekleri görünce, onlara iğrenç işlerini yapabileceklerini düşünüp sevinerek geldiler. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Şehir ahalisi de haber alıb keyf içinde gelmişlerdi |
Hasan Basri Çantay Meali |
Şehir halkı sevine sevine (müsâfirlerin yanına) geldi. |
Hayrat Neşriyat Meali |
Şehir halkı ise (misâfirlerin yanına çirkin bir niyetle) sevinerek geldi. |
İlyas Yorulmaz Meali |
Şehir halkı sevinç içinde (Lut'a) geldiler. |
Kadri Çelik Meali |
Şehir halkı birbirlerine müjdeler vererek geldi. |
Mahmut Kısa Meali |
Şehre gelen genç ve yakışıklı yolcuların, Lut’un evinde misafir olduğunu haber alan şehir halkı, —ki pek çoğu eşcinsel insanlardı— iğrenç zevklerini tatmin edeceklerini düşünerek sevinç içerisinde gelip Lut’un karşısına dikildiler. |
Mehmet Türk Meali |
(Melekler Lût’a gelince) şehrin1 halkı birbirlerini müjdeleyerek geldi(ler).* |
Muhammed Esed Meali |
Bu arada, şehir halkı sevinerek 48 [Lût'a] geldiler. |
Mustafa İslamoğlu Meali |
Derken, şehir halkı sevinç çığlıkları atarak gelip (kapıya dayandı). |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Ve şehir ahalisi birbirini müjdeliyerek geldiler |
Suat Yıldırım Meali |
Şehir halkı da misafirlerin geldiğini duyup eğlenmek için gelmişlerdi. |
Süleyman Ateş Meali |
(Lut kavminin oturduğu Sodom) Kent(inin) halkı, (Lut'un genç konuklarını duyup) sevinerek geldiler. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Bundan önce şehir halkı, bir birlerine müjdeler vererek gelmişlerdi. |
Şaban Piriş Meali |
Şehir halkı sevinçle geldi. |
Ümit Şimşek Meali |
Derken şehir halkı sevinç içinde geldi. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Şehir halkı geldi. Muştulanmış olmanın sevincini yaşıyorlardı. |
M. Pickthall (English) |
And the people of the city came, rejoicing at the news (of new arrivals). |
Yusuf Ali (English) |
The inhabitants of the city came in (mad) joy (at news of the young men).(1992)* |