Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Karşılıklı (koltuklara) yaslanmışlardır (hürmet ve muhabbetle sohbete dalmışlardır). |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Onlara yaslanırlar, birbirlerine karşı. |
Abdullah Parlıyan Meali |
ve birbirlerine sevgi ile bakarak karşılıklı oturup uzanacaklar. |
Ahmet Tekin Meali |
Karşılıklı koltuklara oturup yaslanırlar. |
Ahmet Varol Meali |
Onların üzerlerine karşılıklı olarak yaslanırlar. |
Ali Bulaç Meali |
Karşılıklı yaslanmışlardır. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Onlara yaslanarak karşı karşıya kurulmuşlar... |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Yaslanmış olarak, karşılıklı (sohbet ederler.) |
Bayraktar Bayraklı Meali |
15,16. Mücevherlerle işlenmiş divanlar üzerinde karşılıklı olarak yaslanırlar. |
Cemal Külünkoğlu Meali |
15,16. (Onlar) mücevheratla işlenmiş tahtlar üzerinde karşılıklı olarak oturup yaslanırlar. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
15,16. Mücevheratla işlenmiş tahtlara karşılıklı olarak yaslanırlar. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
15,16. Onlar, karşılıklı yaslanmış vaziyette mücevheratla işlenmiş tahtlar üzerindedirler. |
Diyanet Vakfı Meali |
15, 16. Cevherlerle işlenmiş tahtlar üzerindedir, karşılıklı olarak oturup yaslanırlar. * |
Edip Yüksel Meali |
Karşılıklı yaslanmışlardır. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Karşılıklı olarak onların üzerinde yaslanırlar. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Karşı karşıya kurulmuşlar |
Hasan Basri Çantay Meali |
Üstlerinde karşı karşıya yaslanan (bahtiyar) lar olacak. |
Hayrat Neşriyat Meali |
15,16. (Mücevherlerle) işlenmiş tahtlar üzerinde karşı karşıya (kurulup) yaslanmış kimselerdir.(1)* |
İlyas Yorulmaz Meali |
Karşılıklı olarak uzanmışlar. |
Kadri Çelik Meali |
Üstlerinde karşılıklı olarak dayanıp yaslanmışlardır. |
Mahmut Kısa Meali |
Karşı karşıya oturup arkalarına yaslanarak,sevinçle birbirleriyle muhabbete dalacaklar. |
Mehmet Türk Meali |
Üzerinde karşı karşıya kurulup otururlar. |
Muhammed Esed Meali |
(ve) birbirlerine [sevgi ile] bakarak uzanacaklar. 5 |
Mustafa İslamoğlu Meali |
karşılıklı olarak bunlara yaslanıp tarifsiz bir (sevinci) paylaşacaklar; |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Onların üzerine karşı karşıya olarak yaslanıcılardır. |
Suat Yıldırım Meali |
15, 16. Mücevheratla işlenmiş tahtlara yaslanarak karşılıklı otururlar. |
Süleyman Ateş Meali |
Onların üzerinde karşılıklı yaslanırlar. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Karşılıklı yaslanıp keyifle otururlar. |
Şaban Piriş Meali |
Karşı karşıya oturup, arkalarına yaslanmışlardır. |
Ümit Şimşek Meali |
Onlara kurulmuş, karşılıklı oturmaktadırlar. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Onlar üstünde karşılıklı yan gelip yaslanırlar. |
M. Pickthall (English) |
Reclining therein face to face. |
Yusuf Ali (English) |
Reclining on them, facing each other.(5230)* |