Vâkıa Suresi 71. Ayet


Arapça

أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ


Türkçe Okunuşu

E fe reeytumun nârelletî tûrûn(tûrûne).


Kelimeler

e
fe o zaman, böylece
reeytum(u) siz gördünüz
en nâre ateş
elletî ki o
tûrûne ateş yakıyorsunuz

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Şimdi yakmakta olduğunuz ateşi gördünüz mü? (Söyleyiniz.)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Görmez misiniz çakmakla çakıp yaktığınız ateşi?
Abdullah Parlıyan Meali Hiç tutuşturduğunuz ateşi düşündünüz mü?
Ahmet Tekin Meali Çakarak, sürterek yaktığınız ateş üzerinde hiç düşündünüz mü?
Ahmet Varol Meali Yaktığınız ateşi gördünüz mü?
Ali Bulaç Meali Şimdi yakmakta olduğunuz ateşi gördünüz mü?
Ali Fikri Yavuz Meali Şimdi çakıp yakmakta olduğunuz ateşi bana haber verin:
Bahaeddin Sağlam Meali Tutuşturduğunuz ateşi gördünüz mü?
Bayraktar Bayraklı Meali 71,72,73,74. Hiç düşündünüz mü yaktığınız ateşi? Onun ağacını siz mi var ettiniz yoksa biz mi? Biz onu bir ders ve çölden gelip geçenlerin istifadesi için yarattık. Öyleyse Yüce Rabbinin adını övgüyle an!
Cemal Külünkoğlu Meali 71,72. Tutuşturduğunuz ateşe ne dersiniz! Onun ağacını siz mi yarattınız, yoksa yaratan biz miyiz?
Diyanet İşleri Meali (Eski) 71,72. Söyleyin; yaktığınız ateşin ağacını var eden sizler misiniz, yoksa onu Biz mi var ederiz?
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Tutuşturduğunuz ateşe ne dersiniz?!
Diyanet Vakfı Meali Söyleyin şimdi bana, tutuşturmakta olduğunuz ateşi,
Edip Yüksel Meali Yakmakta olduğunuz ateşe dikkat ettiniz mi?
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Yaktığınız ateşi gördünüz mü?
Elmalılı Meali (Orjinal) bir de gördünüzmü o çakdığınız ateşi?
Hasan Basri Çantay Meali Şimdi bana (yeşil bir ağacdan) çakmakda olduğunuz ateşi söyleyin.
Hayrat Neşriyat Meali Peki söyleyin bana, (dallarını birbirine sürterek) çakmakta olduğunuz ateşi!
İlyas Yorulmaz Meali Peki, tutuşturduğunuz ateşe bakmıyor musunuz?
Kadri Çelik Meali Şimdi yakmakta olduğunuz ateşi gördünüz mü?
Mahmut Kısa Meali Yaktığınız ateşin temel hammaddesini ve nasıl yandığını, neye yaradığını hiç düşündünüz mü?
Mehmet Türk Meali Yaktığınız ateşi hiç düşündünüz mü?
Muhammed Esed Meali Hiç tutuşturduğunuz ateşi düşündünüz mü?
Mustafa İslamoğlu Meali Hiç tutuşturduğunuz ateşi düşündünüz mü?
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Sonra gördünüz mü o ateşi ki, çakıverirsiniz.
Suat Yıldırım Meali Peki, yakmakta olduğunuz ateşe ne dersiniz?
Süleyman Ateş Meali (İki dalı birbirine sürterek) Çıkardığınız ateşi gördünüz mü?
Süleymaniye Vakfı Meali Tutuşturduğunuz ateşi de mi düşünmediniz?
Şaban Piriş Meali -Çaktığınız ateşi gördünüz mü?
Ümit Şimşek Meali Gördünüz mü tutuşturduğunuz ateşi?
Yaşar Nuri Öztürk Meali Çakıp çakıp çıkardığınız o ateşi gördünüz mü?
M. Pickthall (English) Have ye observed the fire which ye strike out;
Yusuf Ali (English) See ye the Fire which ye kindle?

İslam Vakti Mobil Uygulamaları