Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Böylece karınları(nızı) ondan dolduracak (ve kan kusacaksınız). |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Derken karınlar, dolup şişecek. |
Abdullah Parlıyan Meali |
onunla karınlarınızı dolduracak, |
Ahmet Tekin Meali |
Karınlarınızı onunla dolduracaksınız. |
Ahmet Varol Meali |
Böylece karınlarınızı ondan dolduracaksınız. |
Ali Bulaç Meali |
Böylece karınları(nızı) ondan dolduracaksınız. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Karınlarınızı ondan dolduracaksınız. |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Ondan karınlarınızı dolduracaksınız. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
52,53. Kesinlikle zakkum ağacından yiyeceksiniz. Onunla karınlarınızı dolduracaksınız. |
Cemal Külünkoğlu Meali |
Karınlarınızı ondan dolduracaksınız. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Karınlarınızı onunla dolduracaksınız; |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Karınlarınızı ondan dolduracaksınız. |
Diyanet Vakfı Meali |
Karınlarınızı ondan dolduracaksınız. |
Edip Yüksel Meali |
"Onunla karnınızı dolduracaksınız." |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Karınlarınızı hep onunla dolduracaksınız. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Doldurursunuz da karınlarınızı ondan |
Hasan Basri Çantay Meali |
Öyle ki karınlarınızı hep ondan doldurucularsınız, |
Hayrat Neşriyat Meali |
53,54. Üstelik ondan karınları(nızı) dolduracak olanlarsınız! Onun üzerine de kaynar sudan içecek kimselersiniz! |
İlyas Yorulmaz Meali |
O ağacın meyveleri ile karınlarını dolduracaklar. |
Kadri Çelik Meali |
Böylece karınları ondan dolduracaksınız. |
Mahmut Kısa Meali |
“Hem de karınlarınız şişinceye kadar!” |
Mehmet Türk Meali |
Karınlar(ınız) onunla doldurulacak, |
Muhammed Esed Meali |
ve karnınızı onunla dolduracaksınız, |
Mustafa İslamoğlu Meali |
Artık karınları onunla dolduracaksınız. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Artık karınlarınızı ondan doldurucularsınız. |
Suat Yıldırım Meali |
Karınlarınızı onunla dolduracak, |
Süleyman Ateş Meali |
Onunla karınları(nı) dolduracaklar, |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Karnınızı onunla dolduracaksınız. |
Şaban Piriş Meali |
Karınlarınızı dolduracaksınız hep ondan! |
Ümit Şimşek Meali |
Karınlarınızı onunla dolduracaksınız. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Karınları dolduracaklar ondan, |
M. Pickthall (English) |
And will fill your bellies therewith; |
Yusuf Ali (English) |
"Then will ye fill your insides therewith, |