Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Artık yemin olsun, (vahyin yer ettiği gönüllere ve) yıldızların (mevki) yerlerine! (Belki de o yıldız eriyip tükenmiştir, şimdi görülen onun milyonlarca yıl sonra bize yeni ulaşan eski halidir.) |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Andolsun yıldızların yerlerine. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Yıldızların düştükleri ve döndükleri yerlere yemin ederim ki veya parça parça inen Kur'ân'a yemin ederim ki, |
Ahmet Tekin Meali |
Başka söze gerek yok. Kur'ân'ın indiği yerlere, Kur'ân ezberleyen hâfızlara, Kur'ân yazılan sahifelere, Kur'ân ahkâmının uygulandığı ülkelere, yıldızların bulunduğu yerlere yemin ederim. |
Ahmet Varol Meali |
Hayır. Yıldızların doğuş ve batış yerlerine yemin ederim. |
Ali Bulaç Meali |
Hayır, yıldızların yer (mevki)lerine yemin ederim. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Peyderpey inen Kur'an'a yemin ederim, |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Yıldızların (düştükleri ve) döndükleri yere yemin ederim. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
75,76. Hayır! Yıldızların yerlerine yemin ederim ki, bilirseniz, gerçekten bu büyük bir yemindir. |
Cemal Külünkoğlu Meali |
75,76. Hayır, parça parça inen Kur'an'ın (iniş) mevkilerine yemin ederim ki, doğrusu bu (yemin), eğer bilirseniz gerçekten bu büyük bir yemindir (bu nimetleri inkâr edemezsiniz). |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
75,76. Hayır; yıldızların yerleri üzerine yemin ederim; ki bunun ne büyük yemin olduğunu bir bilseniz! |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
75,76. Yıldızların yerlerine yemin ederim ki, -eğer bilirseniz, gerçekten bu, büyük bir yemindir- |
Diyanet Vakfı Meali |
Hayır! Yıldızların yerlerine yemin ederim ki, * |
Edip Yüksel Meali |
Yıldızların yerlerine yemin ederim. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Hayır, yıldızların yerlerine yemin ederim. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Artık yok, o nücumun mevkı'lerine kasem ederim |
Hasan Basri Çantay Meali |
Hayır (hakıykatler kâfirlerin dedikleri gibi değildir). İşte yıldızların düşdüğü yerlere andediyorum. |
Hayrat Neşriyat Meali |
İşte yıldızların yerlerine yemîn ederim! |
İlyas Yorulmaz Meali |
Gökteki yıldızların yerlerine yemin olsun ki. |
Kadri Çelik Meali |
Hayır, yıldızların yörüngelerine yemin ederim ki. |
Mahmut Kısa Meali |
Yoksa inkârcılar, “Kur’an’ı, Muhammed’e şeytanlar indirdi!” (26. Şuarâ: 210-212) mi diyorlar? Hayır; Kur’an-ı Kerim’in Hz. Peygamber’e ayet-ayet, sure-sure indirilen herbir bölümüne yemin olsun ki, bu Kur’an ilâhî bir kelâmdır! |
Mehmet Türk Meali |
Hayır! (Artık başka söze lüzum yok).1 Bu Kitabın âyetlerinin yerleştiği gönüllere2 yemin ederim.* |
Muhammed Esed Meali |
HAYIR, [bu Kur’an'ın] parçalar halinde indirilişini 26 tanıklığa Çağırırım, |
Mustafa İslamoğlu Meali |
ÖTESİ yok![4921] İşte Kur’an’ın parçalar halinde indirilişine yemin ediyorum;[4922]* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Artık Hayır. O yıldızların mevkilerine yemin ederim. |
Suat Yıldırım Meali |
Hayır! Vakit vakit inen Kur'ân'a yemin ederim ki, |
Süleyman Ateş Meali |
Yoo, yıldızların yerlerine yemin ederim, |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Yok yok! Yıldızların bulunduğu yere[*] yemin ederim,* |
Şaban Piriş Meali |
-Hayır, yıldızların yerlerine yemin ederim ki! |
Ümit Şimşek Meali |
Yemin ederim yıldızların düştüğü yerlere.(7)* |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
İş onların sandığı gibi değil! Yıldızların doğup batma, kayıp düşme noktalarına yemin ediyorum. |
M. Pickthall (English) |
Nay, I swear by the places of the stars |
Yusuf Ali (English) |
Furthermore I call to witness the setting(5258) of the Stars,-* |