Vâkıa Suresi 83. Ayet


Arapça

فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ


Türkçe Okunuşu

Fe lev lâ izâ belegatil hulkûme(hulkûme).


Kelimeler

fe o zaman, böylece
lev eğer, ise
yok, değil
izâ olduğu zaman
belagati geride kalanlardan oldu

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Hele (Azrail ruhunuzu alırken) can boğaza gelip dayandığında (ne yapacaksınız?)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Hani can gırtlağa gelince.
Abdullah Parlıyan Meali Hani can boğaza gelip dayandığında,
Ahmet Tekin Meali Hele can boğaza dayanmaya görsün!
Ahmet Varol Meali Hele o can boğaza dayandığında!
Ali Bulaç Meali Hele can boğaza gelip dayandığında,
Ali Fikri Yavuz Meali (Haydi sizi görelim), can boğaza dayandığı zaman!...
Bahaeddin Sağlam Meali Ya can boğaza dayandığı zaman,
Bayraktar Bayraklı Meali 83,84,85. Hele can boğaza dayandığı zaman. Siz o zaman, bakıp duracaksınız. O anda biz, ona sizden daha yakınız, ama göremezsiniz.[605]*
Cemal Külünkoğlu Meali 83,84. Ya o can boğaza gelip dayandığı zaman, o vakit siz sadece bakıp durursunuz.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 83,84,85. Kişinin canı boğaza dayanınca ve siz o zaman bakıp kalırken, Biz o kişiye sizden daha yakınızdır, ama görmezsiniz.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Can boğaza geldiğinde, onu geri döndürsenize!
Diyanet Vakfı Meali Hele can boğaza dayandığı zaman,
Edip Yüksel Meali Ya can boğaza dayandığı zaman?
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Can boğaza dayandığı zaman
Elmalılı Meali (Orjinal) O halde haydiseniz'â can hulkuma geldiği vakıt
Hasan Basri Çantay Meali Hele (can) boğaza gelince,
Hayrat Neşriyat Meali 83,84. Öyle ise, değil mi ki (can) boğaza geldiğinde, artık siz, o sırada (can çekişen o kimseye çâresizlikle) bakar durursunuz.
İlyas Yorulmaz Meali Can boğaza (ölüm) geldiğinde.
Kadri Çelik Meali O halde can boğaza gelip dayandığında.
Mahmut Kısa Meali Peki, içinizden birine ecel gelip can boğaza dayandığı zaman,
Mehmet Türk Meali 83,84. Canın boğaza dayandığı ve sizin de (can çekişene) baka kaldığınız an var ya!
Muhammed Esed Meali Peki, öyleyse, 29 [ölüm döşeğindeki bir adamın] boğazına [son nefesi] dayandığında,
Mustafa İslamoğlu Meali Peki ama, ya can boğaza gelince ne olacak?
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Artık değil mi ki, (can) boğaza geldiği vakit.
Suat Yıldırım Meali Haydi görelim sizi, can boğaza geldiğinde,
Süleyman Ateş Meali Ya can boğaza dayandığı zaman?
Süleymaniye Vakfı Meali Canı boğazına gelmiş kişiyi bir düşünseniz!
Şaban Piriş Meali Hele bir can boğaza gelmiş olmasın.
Ümit Şimşek Meali Peki, ya can boğaza gelip dayandığında?
Yaşar Nuri Öztürk Meali Ya o canın boğaza gelip dayandığı zaman!
M. Pickthall (English) Why, then, when (the soul) cometh up to the throat (of the dying)
Yusuf Ali (English) Then why do ye not(5263) (intervene) when (the soul of the dying man) reaches the throat,-*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları