Vâkıa Suresi 20. Ayet


Arapça

وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ


Türkçe Okunuşu

Ve fâkihetin mimmâ yetehayyerûn(yetehayyerûne).


Kelimeler

ve fâkihetin ve meyveler
mimmâ (min mâ) şeyden
yetehayyerûne arzu ederler

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Arzulayıp-seçecekleri meyveler(den),
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Beğendikleri meyvelerden.
Abdullah Parlıyan Meali Seçip beğenebilecekleri her türlü meyveler
Ahmet Tekin Meali Hizmetkârlar, Cennet ehlinin beğendikleri meyvalarla dolaşırlar.
Ahmet Varol Meali Bir de beğenip seçtikleri meyvalar.
Ali Bulaç Meali Arzulayıp-seçecekleri meyveler,
Ali Fikri Yavuz Meali Bir de seçtikleri meyvelerle,
Bahaeddin Sağlam Meali Ve seçtikleri meyve ve yemişleri de
Bayraktar Bayraklı Meali 20,21. Tercih ettikleri meyveler ile, canlarının çektiği kuş etleri ile nimetlendirilirler,
Cemal Külünkoğlu Meali 17,18,19,20,21. Yaşlanmayan delikanlı hizmetçiler, (içmekle) başları ağrıtmayan ve sarhoş etmeyen (içeceklerin) kaynağından doldurulmuş testiler, ibrikler ve kadehlerle, hem de hoşlarına giden meyveler ve iştahla yiyecekleri kuş etleri ile onların etrafında (servis için) dolanırlar.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 17,18,19,20,21. Ölümsüz gençler yanlarında, baş ağrısı ve dönmesi vermeyen bembeyaz bir kaynaktan doldurulmuş kaseler, ibrikler, kadehler; seçecekleri meyveler, arzulayacakları kuş eti ile dolaşırlar.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 17,18,19,20,21. Ebediyen genç kalan uşaklar, onların etrafında; içmekle başlarının dönmeyeceği ve sarhoş olmayacakları, cennet pınarından doldurulmuş sürahileri, ibrikleri ve kadehleri, beğendikleri meyveleri ve arzu ettikleri kuş etlerini dolaştırırlar.
Diyanet Vakfı Meali (Onlara) beğendikleri meyveler,
Edip Yüksel Meali Ve beğendikleri meyveler...
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Beğendikleri meyvalar,
Elmalılı Meali (Orjinal) Meyve beğendiklerinden
Hasan Basri Çantay Meali Beğeneceklerinden (türlü) meyve (ler),
Hayrat Neşriyat Meali Ve beğenmekte olduklarından (her türlü) meyve!
İlyas Yorulmaz Meali Kendilerinin seçtikleri meyveler.
Kadri Çelik Meali Arzulayıp seçecekleri meyveler.
Mahmut Kısa Meali Bundan başka, diledikleri her çeşit meyveler,
Mehmet Türk Meali (Onlara cennette,) arzuladıkları tüm meyveler,
Muhammed Esed Meali ve seçebilecekleri her çeşit meyveyle,
Mustafa İslamoğlu Meali Ve her tür meyve ve kuruyemiş seçeneği…[4887]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve (o hizmetçiler) ehl-i Cennet'in ihtiyar ettikleri meyveler ile (dolaşırlar).
Suat Yıldırım Meali Bir de. . . tercih edecekleri meyveler. . .
Süleyman Ateş Meali Beğendikleri meyva(lar),
Süleymaniye Vakfı Meali Beğendikleri meyveler,
Şaban Piriş Meali Beğendiklerinden meyveler..
Ümit Şimşek Meali Ve beğendikleri meyvelerle,
Yaşar Nuri Öztürk Meali Ve meyveler, gönüllerince seçtiklerinden.
M. Pickthall (English) And fruit that they prefer
Yusuf Ali (English) And with fruits, any that they may select:

İslam Vakti Mobil Uygulamaları