Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Şimdi siz, içmekte olduğunuz suyu gördünüz (ve üzerinde dikkatle düşündünüz) mü? (Söyleyiniz.) |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Görmez misiniz içtiğiniz suyu? |
Abdullah Parlıyan Meali |
Hiç içtiğiniz suyu düşündünüz mü? |
Ahmet Tekin Meali |
İçtiğiniz su üzerinde hiç düşündünüz mü? |
Ahmet Varol Meali |
İçtiğiniz suyu gördünüz mü? |
Ali Bulaç Meali |
Şimdi siz, içmekte olduğunuz suyu gördünüz mü? |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Şimdi içmekte olduğunuz suyu bildirin bana: |
Bahaeddin Sağlam Meali |
İçtiğiniz suyu gördünüz mü? |
Bayraktar Bayraklı Meali |
68,69,70. İçtiğiniz suyu hiç düşündünüz mü? Siz mi onu buluttan indiriyorsunuz yoksa biz mi? Dileseydik onu acı yapardık. Hiç şükretmez misiniz? |
Cemal Külünkoğlu Meali |
68,69. Ya içtiğiniz suya ne dersiniz? Siz mi yağdırıyorsunuz onu buluttan, yoksa yağdıran biz miyiz? |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
68,69. Söyleyin; içtiğiniz suyu buluttan indirenler sizler misiniz yoksa onu Biz mi indiririz? |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
İçtiğiniz suya ne dersiniz?! |
Diyanet Vakfı Meali |
Ya içtiğiniz suya ne dersiniz? |
Edip Yüksel Meali |
İçmekte olduğunuz suya dikkat ettiniz mi? |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
İçtiğiniz suya baktınız mı? |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Şimdi gördünüzmü o içdiğiniz suyu? |
Hasan Basri Çantay Meali |
Şimdi içmekde olduğunuz suyu söyleyin bana. |
Hayrat Neşriyat Meali |
Peki söyleyin bana, içmekte olduğunuz suyu! |
İlyas Yorulmaz Meali |
Siz içtiğiniz suya bakmıyor musunuz? |
Kadri Çelik Meali |
Şimdi siz, içmekte olduğunuz suyu gördünüz mü? |
Mahmut Kısa Meali |
İçtiğiniz o tertemiz suyun size nasıl ulaştığını hiç düşündünüz mü? |
Mehmet Türk Meali |
İçtiğiniz suyu da hiç düşündünüz mü? |
Muhammed Esed Meali |
Hiç içtiğiniz suyu düşündünüz mü? |
Mustafa İslamoğlu Meali |
Hiç içtiğiniz suyu düşündünüz mü? |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Şimdi gördünüz mü, içer olduğunuz suyu? |
Suat Yıldırım Meali |
Peki içtiğiniz suya ne dersiniz? |
Süleyman Ateş Meali |
İçtiğiniz suya baktınız mı? |
Süleymaniye Vakfı Meali |
İçmekte olduğunuz suya baktınız mı? |
Şaban Piriş Meali |
-İçtiğiniz suyu gördünüz mü? |
Ümit Şimşek Meali |
Gördünüz mü içtiğiniz suyu? |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Şu içmekte olduğunuz suya baktınız mı? |
M. Pickthall (English) |
Have ye observed the water which ye drink? |
Yusuf Ali (English) |
See ye the water which ye drink? |