Vâkıa Suresi 93. Ayet


Arapça

فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ


Türkçe Okunuşu

Fe nuzulun min hamîm(hamîmin).


Kelimeler

fe o zaman, böylece
nuzulun ziyafet
min hamîmin kaynar sudan

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Artık (onun için) alabildiğine kaynar pis sudan (kahredici yiyecek ve içecek) sofraları vardır.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Kaynar suyla ziyafet ona.
Abdullah Parlıyan Meali kaynar sudan ziyafet verilir
Ahmet Tekin Meali Kaynar su ziyâfeti vardır.
Ahmet Varol Meali (Ona da) kaynar sudan bir ziyafet.
Ali Bulaç Meali Artık (onun için) alabildiğine kaynar sudan bir şölen vardır.
Ali Fikri Yavuz Meali Ona da kaynar sudan bir ziyafet...
Bahaeddin Sağlam Meali Ona sıcak su sunulur.
Bayraktar Bayraklı Meali 92,93,94. Eğer o kişi, yalanlayan sapıklardansa, o da kaynar su ile ağırlanır ve onun için cehenneme yaslanış vardır.
Cemal Külünkoğlu Meali 92,93,94. Yok, eğer o, hakkı yalanlayan sapıklardan ise, artık (onun için) kaynar sudan bir ziyafet, bir de cehenneme atılma vardır.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Ona kaynar sudan konukluk sunulur.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 92,93. Ama haktan sapan yalancılardan ise, işte ona da kaynar sudan bir ziyafet vardır.
Diyanet Vakfı Meali İşte ona da kaynar sudan bir ziyafet vardır!
Edip Yüksel Meali kaynar sudan bir ağırlanma-
Elmalılı Hamdi Yazır Meali İşte ona da kaynar sudan bir ziyafet vardır.
Elmalılı Meali (Orjinal) her halde konukluğu hamîm
Hasan Basri Çantay Meali işte (ona da) kaynar sudan bir ziyafet!
Hayrat Neşriyat Meali 92,93,94. Ama o (kimse) sapık yalanlayıcılardan ise, artık (ona da) kaynar sudan bir ağırlama ve alevli bir ateşe (Cehenneme) atılmak vardır.
İlyas Yorulmaz Meali O kimse için, içerisine gireni sarmalayan.
Kadri Çelik Meali Artık (onun için de) alabildiğine kaynar sudan bir şölen vardır.
Mahmut Kısa Meali Onlar da başlarından dökülen kaynar sularla karşılanacak,
Mehmet Türk Meali Ona da kaynar sudan bir ziyafet sunulacaktır.
Muhammed Esed Meali [öteki dünyada onu] yakıcı bir ümitsizlik karşılar,
Mustafa İslamoğlu Meali artık onun hakkı yürek yakan bir (umutsuzluk) sofrasında ağırlanmak
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Artık (ona da) pek kaynar sudan bir ziyafet vardır.
Suat Yıldırım Meali 92, 93, 94. Ama eğer dini yalan sayan sapıklardan ise onun ziyafeti kaynar su, peşinden de cehenneme atılış olacak.
Süleyman Ateş Meali Kaynar sudan bir ziyafet,
Süleymaniye Vakfı Meali Kaynar suyun yanına yerleşir,
Şaban Piriş Meali Kaynar suda bir ziyafet!
Ümit Şimşek Meali Ona kaynar sudan bir ikram,
Yaşar Nuri Öztürk Meali Kaynar sudan bir ziyafet,
M. Pickthall (English) Then the welcome will be boiling water
Yusuf Ali (English) For him is Entertainment with Boiling Water.

İslam Vakti Mobil Uygulamaları