Vâkıa Suresi 76. Ayet


Arapça

وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ


Türkçe Okunuşu

Ve innehu le kasemun lev ta’lemûne azîm(azîmun).


Kelimeler

ve inne-hu ve muhakkak ki o
le mutlaka, elbette, muhakkak
kasemun yemin
lev ta'lemûne keşke bilseniz
azîmun azîm, büyük

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Şüphesiz bu, eğer bilirseniz gerçekten büyük bir yemindir.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve şüphe yok ki bu, elbette pek büyük bir anttır bilseniz.
Abdullah Parlıyan Meali bilirseniz, bu gerçekten büyük bir yemindir.
Ahmet Tekin Meali Eğer bilirseniz, bu çok büyük bir yemindir.
Ahmet Varol Meali Ki gerçekten bu, eğer bilirseniz, büyük bir yemindir.
Ali Bulaç Meali Şüphesiz bu, eğer bilirseniz gerçekten büyük bir yemindir.
Ali Fikri Yavuz Meali Ki eğer bilirseniz bu yemin, gerçekten büyük bir yemindir.
Bahaeddin Sağlam Meali Eğer bilirseniz, bu büyük bir yemindir.
Bayraktar Bayraklı Meali 75,76. Hayır! Yıldızların yerlerine yemin ederim ki, bilirseniz, gerçekten bu büyük bir yemindir.
Cemal Külünkoğlu Meali 75,76. Hayır, parça parça inen Kur'an'ın (iniş) mevkilerine yemin ederim ki, doğrusu bu (yemin), eğer bilirseniz gerçekten bu büyük bir yemindir (bu nimetleri inkâr edemezsiniz).
Diyanet İşleri Meali (Eski) 75,76. Hayır; yıldızların yerleri üzerine yemin ederim; ki bunun ne büyük yemin olduğunu bir bilseniz!
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 75,76. Yıldızların yerlerine yemin ederim ki, -eğer bilirseniz, gerçekten bu, büyük bir yemindir-
Diyanet Vakfı Meali Bilirseniz, gerçekten bu, büyük bir yemindir.
Edip Yüksel Meali Onun ne büyük bir yemin olduğunu bir bilseniz!*
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Bilirseniz bu büyük bir yemindir.
Elmalılı Meali (Orjinal) ve filhakika o, bilseniz çok büyük bir kasemdir
Hasan Basri Çantay Meali ki hakıykaten bu, eğer bilirseniz, büyük bir anddır,
Hayrat Neşriyat Meali Ve şübhesiz bu, eğer bilirseniz, gerçekten pek büyük bir yemindir!(1)*
İlyas Yorulmaz Meali Eğer bilirseniz, bu büyük bir yemindir.
Kadri Çelik Meali Şüphesiz bu, eğer bilirseniz gerçekten büyük bir yemindir.
Mahmut Kısa Meali Eğer aklınız ve bilinciniz varsa, bu gerçekten büyük bir yemindir!
Mehmet Türk Meali Şüphesiz -bilirseniz- bu, kesinlikle büyük bir yemindir.
Muhammed Esed Meali eğer bilseniz bu en güçlü bir teyiddir!
Mustafa İslamoğlu Meali ki elbet bu, eğer farkındaysanız çok ağır bir yemindir.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve şüphe yok ki o, eğer bilseniz, bu elbette pek büyük bir yemindir.
Suat Yıldırım Meali Eğer anlarsanız bu gerçekten büyük bir yemindir.
Süleyman Ateş Meali Bilirseniz, bu büyük bir yemindir.*
Süleymaniye Vakfı Meali Bilseniz bu büyük bir yemindir.
Şaban Piriş Meali Şüphesiz bu, büyük bir yemindir, eğer bilirseniz.
Ümit Şimşek Meali Bu bir yemin ki, bilseniz, pek büyüktür.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Ve eğer bilirseniz, gerçekten büyük bir yemindir bu.
M. Pickthall (English) And lo! that verily is a tremendous oath, if ye but knew
Yusuf Ali (English) And that is indeed a mighty adjuration(5259) if ye but knew,-*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları