Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Ve kapkara dumandan, karanlık bir gölge içinde (kıvranıp duracaklardır). |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Ve karardıkça kararan bir dumanın gölgesindeler. |
Abdullah Parlıyan Meali |
ve karardıkça kararan bir dumanın gölgesindedirler. |
Ahmet Tekin Meali |
Yüksek hararetli kapkara dumandan bir gölgededirler. |
Ahmet Varol Meali |
Ve kapkara dumandan bir gölge altında. |
Ali Bulaç Meali |
Ve kapkara dumandan bir gölge içindedirler. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Bir de üzerlerinde cehennemin kapkara dumanı olan bir gölge var... |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Ve siyah dumanın gölgesi içindedirler. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
42,43,44,45,46. İçlerine işleyen bir ateş ve kaynar su içinde serin ve hoş olmayan kapkara dumandan bir gölge altındadırlar. Çünkü onlar bundan önce, varlık içinde sefahete dalmışlardı. Büyük günahı işlemekte ısrar edip dururlardı. |
Cemal Külünkoğlu Meali |
42,43,44. (Onlar) içlerine işleyen bir ateş ve kaynar su içinde ve serinliği ve hoşluğu olmayan kapkara bir dumanın gölgesinde bulunurlar. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
42,43,44. İnsanın içine işleyen bir sıcaklık ve kaynar su içinde, serinliği ve hoşluğu olmayan kara bir dumanın gölgesinde bulunurlar. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
42,43,44. Onlar, iliklere işleyen bir ateş ve bir kaynar su içindedirler. Ne serin ve ne de yararlı olan zifirî bir gölge içinde!. |
Diyanet Vakfı Meali |
43, 44. Serin ve hoş olmayan kapkara dumandan bir gölge altındadırlar; |
Edip Yüksel Meali |
Sıcak gölgeler altındadırlar. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Kapkara dumandan bir gölge altındadırlar. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Ve zifirden bir zılli mağmum içinde |
Hasan Basri Çantay Meali |
ve bir de kapkara dumandan bir gölge içindedirler. |
Hayrat Neşriyat Meali |
42,43,44. (Onlar) nüfûz edici bir ateş ve bir kaynar su içinde, serinliği ve hoşluğu (bir faydası) olmayan simsiyah dumandan bir gölge içindedirler! |
İlyas Yorulmaz Meali |
Simsiyah, yakıcı bir dumanın gölgesinde. |
Kadri Çelik Meali |
Ve kapkara dumandan bir gölgede. |
Mahmut Kısa Meali |
Kapkara duman gölgesi altında azap çekecekler. |
Mehmet Türk Meali |
43,44. Kapkara, boğucu bir dumandan (meydana gelen) ve asla serinletmeyen ve rahatlatmayan bir gölge (içerisindedirler.) |
Muhammed Esed Meali |
ve siyah duman gölgesinde, |
Mustafa İslamoğlu Meali |
ve iç karartan boğucu bir gölge;[4903]* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Ve pek siyah bir dumandan bir gölge içindedirler. |
Suat Yıldırım Meali |
43, 44. Ne serin, ne de faydalı olmayan, kapkara duman tabakası altındadırlar. [77, 29-34] |
Süleyman Ateş Meali |
Kara dumandan bir gölge altında, |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Kara bir dumanın gölgesinde olurlar. |
Şaban Piriş Meali |
Simsiyah bir duman gölgesi içinde. |
Ümit Şimşek Meali |
Kapkara bir dumanın gölgesindedirler. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Simsiyah bir gölge altındadırlar. |
M. Pickthall (English) |
And shadow of black smoke, |
Yusuf Ali (English) |
And in the shades of Black Smoke:(5243)* |