Vâkıa Suresi 63. Ayet


Arapça

أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ


Türkçe Okunuşu

E fe reeytum mâ tahrusûn(tahrusûne).


Kelimeler

e
fe o zaman, böylece
reeytum siz gördünüz
olmadı
tahrusûne yalan söylüyorsunuz (tahminde bulunuyorsunuz)

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Şimdi (toprağa) ekmekte olduğunuz (tohum) u gördünüz (ve harika içeriğini bildiniz) mi? (Kanaatinizi söyleyin.)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Görmez misiniz ektiğiniz tohumu?
Abdullah Parlıyan Meali Görmez misiniz ektiğiniz tohumu?
Ahmet Tekin Meali Ektiğiniz tohumlar üzerinde hiç düşündünüz mü?
Ahmet Varol Meali Ekmekte olduğunuz (tohum)u gördünüz mü?
Ali Bulaç Meali Şimdi ekmekte olduğunuz (tohum)u gördünüz mü?
Ali Fikri Yavuz Meali Şimdi gördünüz mü, o ektiğiniz tohumu?
Bahaeddin Sağlam Meali Ektiğinizi gördünüz mü?
Bayraktar Bayraklı Meali 63,64,65,66,67. Düşündünüz mü ektiklerinizi? Siz mi onları ekin haline getiriyorsunuz yoksa biz mi? Dileseydik, onu kuru bir çöp yapardık da şaşar kalırdınız. “Doğrusu borç altına girdik, daha doğrusu biz yoksul kaldık” derdiniz.
Cemal Külünkoğlu Meali 63,64. (Toprağa) ekmekte olduğunuz (tohum)u gördünüz mü? Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren biz miyiz?
Diyanet İşleri Meali (Eski) 63,64. Söyleyin, ektiklerinizi yerden bitirenler sizler misiniz, yoksa Biz mi bitiriyoruz?
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Ektiğiniz tohuma ne dersiniz?!
Diyanet Vakfı Meali Şimdi bana, ektiğinizi haber verin.
Edip Yüksel Meali Ektiğinize dikkat ettiniz mi?
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Ektiğinizi gördünüz mü?
Elmalılı Meali (Orjinal) Şimdi gördünüzmü o ekdiğiniz tohumu?
Hasan Basri Çantay Meali Şimdi bana ekmekde olduğunuz (tohum) u haber verin.
Hayrat Neşriyat Meali Peki söyleyin bana, ekmekte olduğunuz şeyleri?
İlyas Yorulmaz Meali Sizler tarlalardan topladıklarınıza bakmıyor musunuz?
Kadri Çelik Meali Şimdi ekmekte olduğunuzu gördünüz mü?
Mahmut Kısa Meali Toprağa ektiğiniz tohum tanesinin nasıl çatlayıp filiz verdiğini hiç düşündünüz mü?
Mehmet Türk Meali Ektiğiniz (tohumu) hiç düşündünüz mü?
Muhammed Esed Meali Toprağa ektiğiniz tohumu hiç düşündünüz mü?
Mustafa İslamoğlu Meali Hiç toprağa ektiğiniz tohumu düşündünüz mü?[4914]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Şimdi ektiğiniz tohumu gördünüz mü?
Suat Yıldırım Meali 63, 64. Ektiğiniz tohuma baksanıza! Siz mi onu yetiştiriyorsunuz Biz mi? *
Süleyman Ateş Meali Ektiğinizi gördünüz mü?
Süleymaniye Vakfı Meali Yaptığınız tarıma da baktınız mı?
Şaban Piriş Meali -Ektiğiniz şeyleri gördünüz mü?
Ümit Şimşek Meali Gördünüz mü ektiklerinizi?
Yaşar Nuri Öztürk Meali Ekmekte olduğunuzu gördünüz mü?
M. Pickthall (English) Have ye seen that which ye cultivate?
Yusuf Ali (English) See ye the seed that(5251) ye sow in the ground?*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları