Vâkıa Suresi 89. Ayet


Arapça

فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّةُ نَعِيمٍ


Türkçe Okunuşu

Fe revhun ve reyhânun ve cennetu naîm(naîmin).


Kelimeler

fe o zaman, böylece
revhun rahat, ferah, sevinç
ve reyhânun rızık ve güzel kokulu bitkiler
ve cennetu naîmin ve naim cenneti

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Bu durumda, ferahlık, reyhan (sonsuz ve kusursuz güzellikler) ve naim cennetleri onlarındır.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Artık ona huzur ve rahat ve rızık ve Naim cenneti.
Abdullah Parlıyan Meali rahatlık, huzur, neşe ve nimet cennetleri O'nundur.
Ahmet Tekin Meali Ona rahmet, rahatlık, güzel rızık, nimetler ve güzel kokularla dolu Cennet vardır.
Ahmet Varol Meali (Bu durumda ona) rahatlık, güzel rızık ve nimet cenneti (var).
Ali Bulaç Meali Bu durumda rahatlık, güzel rızık ve nimetlerle donatılmış cennet (onundur).
Ali Fikri Yavuz Meali Artık onun için bir rahatlık, hoş bir rızık ve Naîm Cenneti vardır. (Nimetleri bitmez, kedersiz bir cennet.)
Bahaeddin Sağlam Meali Ona rahatlık, güzel rızık ve nimet Cennetleri vardır.
Bayraktar Bayraklı Meali 88,89. Eğer ölmek üzere olan kişi, Allah'a yakın olanlardansa, ona rahatlık, güzel kokular ve nimet cenneti vardır.
Cemal Külünkoğlu Meali 88,89. Ama eğer ölen kimse Allah'a yakın olanlardan ise, artık onun için bir rahatlık, hoş bir rızık ve nimetleri bitmez, kedersiz bir cennet vardır.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 88,89. Eğer ölen o kişi, gözdelerden ise, rahatlık, hoşluk ve nimet cenneti onundur.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 88,89. Fakat (ölen kişi) Allah’a yakın kılınmışlardan ise, ona rahatlık, güzel rızık ve Naîm cenneti vardır.
Diyanet Vakfı Meali Ona rahatlık, güzel rızık ve Naîm cenneti vardır.
Edip Yüksel Meali o zaman neşe, çiçekler ve nimet cennetleri...
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Ona rahatlık, güzel rızık ve Naîm cenneti vardır.
Elmalılı Meali (Orjinal) artık bir revh-u reyhan ve bir Cenneti ne'îm
Hasan Basri Çantay Meali artık rahatlık, güzel rızık ve Naıym cenneti (onundur).
Hayrat Neşriyat Meali 88,89. Fakat (ölen o kimse), (Allah'a) yakın kılınanlardan (sâbikundan) ise, artık (ona)bir rahatlık, güzel kokulu bir rızık ve Naîm Cenneti vardır.
İlyas Yorulmaz Meali O zaman o kimse, kurtuluş, sevinç ve cennet nimetlerinin içindedir.
Kadri Çelik Meali Bu durumda rahatlık, güzel rızık ve nimetlerle donatılmış cennet (onundur).
Mahmut Kısa Meali İşte ona, sonsuz bir mutluluk, muhteşem bir rızık ve nîmetlerle dolu cennet bahçeleri armağan edilecektir.
Mehmet Türk Meali Ona (âhirette) rahatlık, güzel bir rızık ve nîmetlerle donatılmış cennet vardır.
Muhammed Esed Meali [öteki dünyada onu] mutluluk, gönül rahatlığı ve bir esenlik bahçesi [bekler].
Mustafa İslamoğlu Meali (yeriniz) tarifsiz bir huzur, bitimsiz bir rızık[4927] ve mutluluğun üretildiği cennetler (olur).*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali İşte (ona) bir rahat, bir güzel rızk ve bir Nâim cenneti vardır).
Suat Yıldırım Meali 88, 89. Ama eğer ölen kimse Allah'a yakın olanlardan ise, onun için rahatlık, güzel nasip ve naîm cenneti var.
Süleyman Ateş Meali O'na rahatlık, güzel rızık ve ni'met cenneti var.
Süleymaniye Vakfı Meali Huzur, güzel kokular ve nimetlerle dolu bahçeler onu bekler.
Şaban Piriş Meali Rahatlık, güzel rızık ve nimet cennetleri...
Ümit Şimşek Meali Ölüm onun için rahat, güzel kokulu rızıklar ve nimetlerle dolu Cennet demektir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Rahatlık, güzel rızık ve nimetlerle dolu cennet var ona.
M. Pickthall (English) Then breath of life, and plenty, and a Garden of delight
Yusuf Ali (English) (There is for him) Rest and Satisfaction,(5268) and a Garden of Delights.*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları