Vâkıa Suresi 28. Ayet


Arapça

فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ


Türkçe Okunuşu

Fî sidrin mahdûd(mahdûdin).


Kelimeler

içinde, vardır
sidrin sedir ağaçları
mahdûdin dikenleri alınmış, dikensiz

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Onlar için cennette) Yüklü dalları bükülmüş kiraz (ağaçları),
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Dikensiz sedir ağaçlarıyla.
Abdullah Parlıyan Meali Dikensiz kirazlar,
Ahmet Tekin Meali Dikenleri kesilmiş sidre ağaçları-dalbastı kirazlar arasındadırlar.
Ahmet Varol Meali Dikensiz kiraz ağacı,
Ali Bulaç Meali Yüklü dalları bükülmüş kiraz (ağaçları),
Ali Fikri Yavuz Meali Onlar, dal bastı kirazlar,
Bahaeddin Sağlam Meali Onlar, dikensiz ağaçlar altında,
Bayraktar Bayraklı Meali 28,29,30,31,32,33. Dikensiz meyve ağaçları; salkımları sarkmış muz ağaçları, yayılmış gölgelerde, çağlayarak akan sularda, koparılmamış ve yasak edilmemiş birçok meyve ile nimetlendirilirler.
Cemal Külünkoğlu Meali 28,29,30,31,32,33,34. (Onlar cennette) dikensiz ağaçlar, meyveleri sarkmış muz ağaçları, (kesintisiz) uzayan gölgeler, çağlayarak akan sular, tükenmeyen ve yasaklanmayan çok çeşitli meyveler içinde ve yüksek döşekler (sedirler) üzerindedirler.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 27,28,29,30,31,32,33,34. Onlar dikensiz sedir ağaçları, salkımları sarkmış muz ağaçları, uzamış gölge altında, çağlayarak akan sular kenarlarında; bitip tükenmeyen ve yasak da edilmeyen bol meyveler arasında; yüksek döşekler üzerindedirler.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 28,29,30,31,32,33,34. (Onlar), dikensiz sidir ağaçları[523] ve meyveleri küme küme dizili muz ağaçları altında, yayılmış sürekli bir gölgede, çağlayan bir su başında, tükenmeyen ve yasaklanmayan çok çeşitli meyveler içinde ve yüksek döşekler üzerindedirler.*
Diyanet Vakfı Meali Düzgün kiraz ağacı,
Edip Yüksel Meali Dikensiz meyve ağaçları,
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Dalbastı kirazlar,
Elmalılı Meali (Orjinal) Dal bastı kirazlar
Hasan Basri Çantay Meali Dikensiz kiraz,
Hayrat Neşriyat Meali 28,29,30,31,32,33,34. (Onlar,) dikensiz sedir ağaçları ve (salkımları) dizili muz ağaçları içinde, yayılmış bir gölgede, çağlayan su (kenarların)da, tükenmeyen ve yasaklanmayan pek çok meyveler arasında ve yükseltilmiş döşeklerdedirler!
İlyas Yorulmaz Meali (Onlar) Dikensiz ağaçlar.
Kadri Çelik Meali Onlar dikensiz sedir ağaçları yanındadırlar.
Mahmut Kısa Meali Çünkü onlar, cennette dalbastı kirazlar,
Mehmet Türk Meali (Onlar) dikensiz kiraz (ağaçları),
Muhammed Esed Meali [Onlar,] meyve dolu sidre ağaçları 11 arasında [bulacaklar kendilerini],
Mustafa İslamoğlu Meali Dikenlerinin yerini meyvelerin aldığı[4893] upuzun Sidr ağaçları[4894] arasında,*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Dikensiz kiraz ağaçları (altında)dırlar.
Suat Yıldırım Meali Dalbastı kirazlar,
Süleyman Ateş Meali (Onlar) Dikensiz kirazlar,
Süleymaniye Vakfı Meali Onlar da dikensiz sedir (cehri) ağaçları,
Şaban Piriş Meali Kiraz ağaçlarında..
Ümit Şimşek Meali Dikensiz ağaçlar,
Yaşar Nuri Öztürk Meali Dikensiz kirazlar,
M. Pickthall (English) Among thornless lote tree
Yusuf Ali (English) (They will be) among(5237) Lote-trees without thorns,*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları