Vâkıa Suresi 6. Ayet


Arapça

فَكَانَتْ هَبَاء مُّنبَثًّا


Türkçe Okunuşu

Fe kânet hebâen mun bessâ(bessen).


Kelimeler

fe o zaman, böylece
kânet oldu, olmuştur
hebâen toz zerresi
munbessen ufalandı, toz haline gelmiş, dağılmış

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Derken toz duman halinde savrulup dağıldığı,
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Dağılmış zerre zerre toz haline gelince.
Abdullah Parlıyan Meali toz toprak haline geldiğinde,
Ahmet Tekin Meali Hepsi havada uçuşan zerreler haline gelir.
Ahmet Varol Meali Böylece dağılmış toz haline geldiği,
Ali Bulaç Meali Derken toz duman halinde dağılıp-savrulduğu,
Ali Fikri Yavuz Meali Artık her şey etrafa dağılan toz duman olmuştur.
Bahaeddin Sağlam Meali Havada uçuşan toz haline geldiği,
Bayraktar Bayraklı Meali 4,5,6,7. Yer şiddetle sarsıldığında, dağlar paramparça olup, etrafa saçılan toz haline geldiğinde ve sizler de üç sınıfa ayrıldığınızda.
Cemal Külünkoğlu Meali 4,5,6,7. Yeryüzü şiddetli bir sarsıntıyla sarsıldığı ve dağlar paramparça olup, toz toprak haline geldiği zaman, sizler üç sınıfa ayrılırsınız.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 4,5,6,7. Ey insanlar! Yer sarsıldıkça sarsıldığı, dağlar ufalandıkça ufalanıp da toz duman haline geldiği zaman, siz de üç sınıf olursunuz.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 3,4,5,6,7. Yeryüzü şiddetle sarsıldığı, dağlar parça parça dağılıp saçılmış toz olduğu ve siz de üç sınıf olduğunuz zaman, O, (kimini) yükseltir, (kimini) alçaltır.
Diyanet Vakfı Meali Dağılıp toz duman haline geldiği,
Edip Yüksel Meali Artık o toz duman haline gelmiştir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Dağılıp toz duman haline geldiği
Elmalılı Meali (Orjinal) Hepsi dağılıp berhevâ bir hebâ olduğu
Hasan Basri Çantay Meali derken (hepsi de) dağılmış, toz haaline gelmişdir.
Hayrat Neşriyat Meali 4,5,6. (Ey insanlar!) Yer (şiddetli) bir sarsılışla sarsıldığı, dağlar ufalandıkça ufalanıp yayılmış toz toprak hâline geldiği zaman!
İlyas Yorulmaz Meali Un ufak haline gelip dağıldığı (yok olduğu) zaman.
Kadri Çelik Meali Derken toz duman halinde dağılıp savrulduğu.
Mahmut Kısa Meali Un ufak olduğu,
Mehmet Türk Meali 4,5,6. Yer yerinden oynadığı, dağlar ufalanarak toz-duman olup havada uçuştuğu zaman,
Muhammed Esed Meali toz-toprak haline geldiğinde
Mustafa İslamoğlu Meali toz zerrecikleri haline geldiğinde,
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Artık (dağlar) dağılmış, toz haline gelmiştir.
Suat Yıldırım Meali Uçuşan toz zerreleri haline geldiği zaman. . .
Süleyman Ateş Meali Dağılan toz duman haline geldiği
Süleymaniye Vakfı Meali Sonra yayılmış bir toz haline gelir;
Şaban Piriş Meali Unufak etrafa dağıldığı zaman...
Ümit Şimşek Meali Toz olup uçuştuğunda,
Yaşar Nuri Öztürk Meali Hepsi un-ufak olup dağılmıştır.
M. Pickthall (English) So that they become a scattered dust,
Yusuf Ali (English) Becoming dust scattered abroad,

İslam Vakti Mobil Uygulamaları