Vâkıa Suresi 27. Ayet


Arapça

وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ


Türkçe Okunuşu

Ve ashâbul yemîni mâ ashâbul yemîn(yemîni).


Kelimeler

ve ashâbu el yemîni ve yemin sahipleri, yeminlerini yerine getirenler
olmadı
ashâbu el yemîni yemin sahipleri, yeminlerini yerine getirenler

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (İşte bu) "Ashab-ı Yemin!" (imani istikamet ve fazilet sahipleri) ; ne (kutludur o) "Ashab-ı Yemin!" (ki, Allah’a verdikleri iman ve itaat sözünde, cihad ve sadakat ahdinde vefa gösterenler ne kadar bahtlıdır).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve sağ taraf ehli, ama ne de sağ taraf ehli.
Abdullah Parlıyan Meali Hesabı sağ taraflarından görülenler, ne mutlu kimselerdir onlar veya kimdir bu hesabı sağdan görülenler
Ahmet Tekin Meali Sağduyulu hareket ederek Allah'ın kitabına iman edip hayata geçirenler, birbirlerine, sabrederek mücadeleyi, merhametli davranmayı tavsiye edenler, güçlü hale gelenler, hayırlı sonuca kavuşanlar! Ne mutlu, sağduyulu hareket edip hayırlı sonuca kavuşanlara!
Ahmet Varol Meali Sağ ashabı ne (mutludurlar) o sağ ashabı!
Ali Bulaç Meali 'Ashab-ı Yemin', ne (kutludur o) 'Ashab-ı Yemin.'
Ali Fikri Yavuz Meali Sağcılar (amel defterleri sağ ellerine verilenler), ne mutlu sağcılar!...
Bahaeddin Sağlam Meali Sağ tarafın adamları, (uğurlular) ne büyük insanlardır.
Bayraktar Bayraklı Meali Sağdakiler; nedir sağdakilerin görecekleri karşılık?
Cemal Külünkoğlu Meali Ahiret mutluluğuna erenler (amel defterleri sağ ellerine verilenler) var ya, ne mutlu o defterleri sağ ellerine verilenlere!
Diyanet İşleri Meali (Eski) 27,28,29,30,31,32,33,34. Onlar dikensiz sedir ağaçları, salkımları sarkmış muz ağaçları, uzamış gölge altında, çağlayarak akan sular kenarlarında; bitip tükenmeyen ve yasak da edilmeyen bol meyveler arasında; yüksek döşekler üzerindedirler.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Ahiret mutluluğuna erenler, ne mutlu kimselerdir![522]*
Diyanet Vakfı Meali Sağdakiler, ne mutlu o sağdakilere!
Edip Yüksel Meali Sağ tarafta olanlar sağ tarafta olacaklar!
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Sağın adamları, nedir o sağın adamları!
Elmalılı Meali (Orjinal) Ashabı yemîn ise ne Ashabı yemîn
Hasan Basri Çantay Meali Sağcılar: Onlar ne (mutlu) sağcılardır!
Hayrat Neşriyat Meali Ashâb-ı Yemîn (amel defterleri sağ eline verilenler) ise, ne (mutlu o) Ashâb-ı Yemîn(e)!
İlyas Yorulmaz Meali Mutluluğu hak edenler. Mutluluğu hak edenler ne kadar mutludurlar.
Kadri Çelik Meali Defterleri sağdan verilenler; nedir defterleri sağdan verilenler?
Mahmut Kısa Meali İyi insanlara gelince, ne mutlu o iyi insanlara!
Mehmet Türk Meali O sağ taraftakiler,1 ne şerefli kimselerdir.*
Muhammed Esed Meali DÜRÜST ve erdemli bir hayat yaşayanlara 10 gelince, nedir bu dürüst ve erdemli hayat sürenler(in ödülü)?
Mustafa İslamoğlu Meali [4892]BAHTİYAR kesime gelince: nedir o bahtiyar kesimin (ödülü)?*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ashâb-ı Yemîn ise, nedir Ashâb-ı Yemîn?
Suat Yıldırım Meali Ashab-ı yemin ki ne ashab-ı yemin! Ne mutludur onlar!
Süleyman Ateş Meali Sağın adamları, nedir o sağın adamları!
Süleymaniye Vakfı Meali Uğurlu olanlar sınıfına gelince; ne mutlu uğurlu olan o kimselere!
Şaban Piriş Meali Sağ tarafta olanlar, ne mutlu sağ tarafta olanlara!
Ümit Şimşek Meali Ashab-ı Yemin ki ne mutlu kimselerdir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Uğur ve mutluluk yâranı. Nedir uğur ve mutluluk yâranı?
M. Pickthall (English) And those on the right hand; what of those on the right hand?
Yusuf Ali (English) The Companions of the Right Hand,- what will be the Companions of the Right Hand?

İslam Vakti Mobil Uygulamaları