Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
(Ey Resulüm Sen ve ümmetin) Öyleyse İzzet ve Azamet sahibi Rabbini (her mübarek ve münezzeh) ismiyle tesbih edip (anın ve bütün ciddiyet ve gayretinizle ahirete hazırlanın) ! |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Artık pek ulu Rabbinin adını anarak tenzih et onu. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Öyleyse büyük Rabbinin adını yücelt. |
Ahmet Tekin Meali |
O halde ulu Rabbinin adını tesbihe zikre devam et. |
Ahmet Varol Meali |
Öyleyse Yüce Rabbinin adını tesbih et. |
Ali Bulaç Meali |
Öyleyse büyük Rabbini ismiyle tesbih et. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
O halde, Rabbini yüce ismiyle tesbîh et, (Sübhane Rabbiyel Azîm, de; yahud Allah'ın emri ile namaz kıl). |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Artık Rabbinin yüce isminin münezzehiyetini an!... (Onu tesbih et.) |
Bayraktar Bayraklı Meali |
95,96. Şüphesiz bu anlatılanlar kesin gerçeklerdir. Artık Yüce Rabbinin adını övgüyle an![606]* |
Cemal Külünkoğlu Meali |
O halde kudret sahibi Rabbinin ismini yücelt! |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Öyleyse çok büyük Rabbinin adını tesbih et.* |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Öyleyse yüce Rabbinin adını tesbih et. |
Diyanet Vakfı Meali |
Öyleyse ulu Rabbinin adını tenzih ile an. |
Edip Yüksel Meali |
Öyleyse Büyük Rabbinin ismini yücelt* |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Öyle ise Rabbini o büyük ismiyle tesbih et. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Haydi tesbih et Rabbına azîm ismiyle |
Hasan Basri Çantay Meali |
Haydi Rabbini o büyük adiyle tesbih (ve tenzîh) et. |
Hayrat Neşriyat Meali |
O hâlde Azîm (pek yüce olan) Rabbinin ismi ile (سُبْحَانَ رَبِّيَ الْ&31593;َظ۪يمِ diyerek) tesbîh et! |
İlyas Yorulmaz Meali |
O halde, yüce Rabbinin adını bütün noksan sıfatlardan arındır. |
Kadri Çelik Meali |
Öyleyse büyük Rabbini, ismiyle tesbih et. |
Mahmut Kısa Meali |
Öyleyse, yüce Rabb’inin ismini en içten duâ ve yakarışlarla yücelterek tesbih et! |
Mehmet Türk Meali |
O halde (Ey Muhammed!) Yüce Rabbinin adını (sürekli olarak) an.1 * |
Muhammed Esed Meali |
Öyleyse kudret sahibi Rabbinin ismini yücelt! |
Mustafa İslamoğlu Meali |
Öyleyse sen (ey insan), azamet sahibi Rabbin adına[4928] hareket et![4929]* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Artık azim olan Rabbinin ismiyle tesbihte bulun. |
Suat Yıldırım Meali |
O halde Ulu Rabbinin ismini tenzih et! |
Süleyman Ateş Meali |
Öyleyse büyük Rabbinin adını tesbih et (O'nu, kendisine layık olmayan sıfatlardan tenzih eyle). |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Öyleyse Yüce Rabbinin adını her türlü eksiklikten uzak tut. |
Şaban Piriş Meali |
-Öyleyse, yüce Rabbinin adını tesbih et! |
Ümit Şimşek Meali |
Öyleyse Ulu Rabbinin adını kusurdan ve ortaktan tenzih et. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Artık, o yüce Rabbinin adını tespih et! |
M. Pickthall (English) |
Therefor (O Muhammad) praise the name of thy Lord, the Tremendous. |
Yusuf Ali (English) |
So celebrate with praises(5273) the name of thy Lord, the Supreme.* |