Vâkıa Suresi 56. Ayet


Arapça

هَذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ


Türkçe Okunuşu

Hâzâ nuzuluhum yevmed dîn(dîni).


Kelimeler

hâzâ bu
nuzulu-hum onların ziyafeti, ağırlanması
yevme o gün
ed dîni dîn

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali İşte bu, onların din (hesap ve ceza) günündeki (azap) sofrasıdır.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Budur ceza günü ziyafetleri.
Abdullah Parlıyan Meali İşte budur kıyamet günü, onlara yapılacak ziyafet ve ikram.
Ahmet Tekin Meali Herkesin, vahyedilen dinin, şeriatın, İslâmî sorumluluğun hesabını vereceği, yalnız ilâhi mevzuatın yürürlükte olduğu gün, onların ziyâfeti budur.*
Ahmet Varol Meali İşte ceza günü onlara verilecek ziyafet budur.
Ali Bulaç Meali İşte bu, onların din (hesap ve ceza) gününde şölenleridir.
Ali Fikri Yavuz Meali İşte hesap günü, onlara ziyafet bu!
Bahaeddin Sağlam Meali İşte kıyamet günü onlara sunulacak yemek ve içecek budur!
Bayraktar Bayraklı Meali 54,55,56. Onun üzerine kaynar sudan içeceksiniz. Onu susuz develerin içişi gibi içeceksiniz. İşte, yargı günü onların ziyafeti böyle olacaktır.
Cemal Külünkoğlu Meali İşte bu hesap gününde onların ziyafetleridir.
Diyanet İşleri Meali (Eski) İşte onlara, ceza günü sunulacak konukluk budur.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) İşte bu hesap ve ceza gününde onlara ziyafetleridir.
Diyanet Vakfı Meali İşte ceza gününde onlara sunulacak ziyafet budur!
Edip Yüksel Meali Yargı gününde işte böyle ağırlanacaklardır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali İşte ceza gününde onlara sunulacak ziyafet budur.
Elmalılı Meali (Orjinal) İşte bu onların konuklukları o din günü (ceza günü)
Hasan Basri Çantay Meali İşte ceza günü onlara (çekilecek) ziyafet budur!
Hayrat Neşriyat Meali 56,57. İşte dîn (hesab) gününde onların ağırlanışı böyledir! Sizi biz yarattık; o hâlde tasdîk etmeniz gerekmez mi?
İlyas Yorulmaz Meali Bunlar o kıyamet günü karşılaşacakları şeylerdir.
Kadri Çelik Meali İşte bu, onların din (hesap) günündeki şölenleridir.
Mahmut Kısa Meali İşte zâlimler, Yargı Gününde böyle ağırlanacaklar! O hâlde, ey insanlar, bu fecî âkıbete uğramak istemiyorsanız, her an gözünüzün önünde cereyan eden şu mûcizelere bakıp Rabb’inize yönelin:
Mehmet Türk Meali İşte onlara din gününde sunulacak ilk ziyafet, böyle olacak.
Muhammed Esed Meali Hesap Günü onların karşılanışı işte böyle olacak!
Mustafa İslamoğlu Meali Hesap Günü onların ağırlanışı işte böyle olacak.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali İşte bu, onların o ceza günündeki ziyafetleridir.
Suat Yıldırım Meali İşte hesap gününde onlara ikram edilecek ziyafet! [18, 107]
Süleyman Ateş Meali İşte ceza gününde onların ağırlanışı böyledir.
Süleymaniye Vakfı Meali Bu, uğursuz olanların hesap verme günü ağırlanma biçimidir.
Şaban Piriş Meali Hesap günü onların ziyafeti budur.
Ümit Şimşek Meali Onların hesap günündeki ikramları işte budur.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Din gününde ağırlanışları böyledir.
M. Pickthall (English) This will be their welcome on the Day of Judgment
Yusuf Ali (English) Such will be their entertainment on the Day of Requital!

İslam Vakti Mobil Uygulamaları