Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Ancak sadece bir söz: "Selam, selam" (diye dua ve hoşnutluk duyulacaktır). |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Ancak, esenlik size, esenlik denir. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Duydukları ve duyacakları söz yalnızca: “Selam, selam”dır. |
Ahmet Tekin Meali |
Söylenen yalnızca:
“Selâm size, selâmette olun, selâmete erdiniz.”
“Selâm size, selâmette olun selâmete erdiniz”dir. |
Ahmet Varol Meali |
Sadece: "Selâm, selâm" (sözü duyarlar). |
Ali Bulaç Meali |
Yalnızca bir söz (işitirler:) 'Selam, selam.' |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Ancak bir söz işitirler: Selâm... (birbirleriyle selâmlaşır dururlar). |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Yalnızca birbirinin selamına karşı selam verirler. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
25,26. Karşılıklı selâmlaşmadan başka, orada boş ve günah söz duymazlar. |
Cemal Külünkoğlu Meali |
25,26. Orada ne boş konuşmalar duyarlar, ne de günaha yönelten bir çağrı. Sadece “selâm!”, “selâm!” sözünü işitirler. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Defterleri sağdan verilenler; ne mutlu o sağcılara! |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Sadece “selâm!”, “selâm!” sözünü işitirler. |
Diyanet Vakfı Meali |
Söylenen, yalnızca «selâm, selâm»dır. * |
Edip Yüksel Meali |
Sadece, "Selam, selam," derler. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Duydukları söz, yalnız "selam", "selam" dır. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Ancak bir kelâm: Selâmen selâm |
Hasan Basri Çantay Meali |
Yalınız bir söz (işidirler ki oda) «Selâm, selâm» dir. |
Hayrat Neşriyat Meali |
Ancak bir söz (işitirler ki, o da): “Selâm (olsun!), selâm (olsun)!”dur. |
İlyas Yorulmaz Meali |
Yalnızca “Selam ile güvenlik içinde olun” sözlerini işitirler. |
Kadri Çelik Meali |
Yalnızca bir söz (işitirler:) “Selam, selam!” |
Mahmut Kısa Meali |
Sadece “Selâm size ey cennetlikler, selâm! Mutluluk ve esenlik içinde, sonsuza dek yaşayın!” sözlerini işitecekler. |
Mehmet Türk Meali |
Sadece selama karşılık, selam işitirler. |
Muhammed Esed Meali |
ama sadece iç sükûneti ve barış müjdesi. 9 |
Mustafa İslamoğlu Meali |
sadece denilecek ki: “Mutluluklar!.. Mutluluklar!..”[4891]* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Ancak bir söz işitirler (ki, o da) selâmdan ibarettir |
Suat Yıldırım Meali |
İşittikleri söz, hep: “Selâm! selâm! ” sesleridir. |
Süleyman Ateş Meali |
Duydukları söz, yalnız "Selam, selam" dır. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
İşittikleri sadece “Selam, selam” sözleridir. |
Şaban Piriş Meali |
Yalnızca söylenen:-Selam, selamdır! |
Ümit Şimşek Meali |
İşittikleri hep esenlik, hep esenliktir. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Sadece "Selam, selam!" denir. |
M. Pickthall (English) |
(Naught) but the saying: Peace, (and again) Peace. |
Yusuf Ali (English) |
Only the saying,(5236) "Peace! Peace".* |