Vâkıa Suresi 26. Ayet


Arapça

إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا


Türkçe Okunuşu

İllâ kîlen selâmen selâmâ(selâmen).


Kelimeler

illâ ancak, sadece
kîlen söylenen söz, söz
selâmen selâm
selâmen selâm

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Ancak sadece bir söz: "Selam, selam" (diye dua ve hoşnutluk duyulacaktır).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ancak, esenlik size, esenlik denir.
Abdullah Parlıyan Meali Duydukları ve duyacakları söz yalnızca: “Selam, selam”dır.
Ahmet Tekin Meali Söylenen yalnızca: “Selâm size, selâmette olun, selâmete erdiniz.” “Selâm size, selâmette olun selâmete erdiniz”dir.
Ahmet Varol Meali Sadece: "Selâm, selâm" (sözü duyarlar).
Ali Bulaç Meali Yalnızca bir söz (işitirler:) 'Selam, selam.'
Ali Fikri Yavuz Meali Ancak bir söz işitirler: Selâm... (birbirleriyle selâmlaşır dururlar).
Bahaeddin Sağlam Meali Yalnızca birbirinin selamına karşı selam verirler.
Bayraktar Bayraklı Meali 25,26. Karşılıklı selâmlaşmadan başka, orada boş ve günah söz duymazlar.
Cemal Külünkoğlu Meali 25,26. Orada ne boş konuşmalar duyarlar, ne de günaha yönelten bir çağrı. Sadece “selâm!”, “selâm!” sözünü işitirler.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Defterleri sağdan verilenler; ne mutlu o sağcılara!
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Sadece “selâm!”, “selâm!” sözünü işitirler.
Diyanet Vakfı Meali Söylenen, yalnızca «selâm, selâm»dır.  *
Edip Yüksel Meali Sadece, "Selam, selam," derler.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Duydukları söz, yalnız "selam", "selam" dır.
Elmalılı Meali (Orjinal) Ancak bir kelâm: Selâmen selâm
Hasan Basri Çantay Meali Yalınız bir söz (işidirler ki oda) «Selâm, selâm» dir.
Hayrat Neşriyat Meali Ancak bir söz (işitirler ki, o da): “Selâm (olsun!), selâm (olsun)!”dur.
İlyas Yorulmaz Meali Yalnızca “Selam ile güvenlik içinde olun” sözlerini işitirler.
Kadri Çelik Meali Yalnızca bir söz (işitirler:) “Selam, selam!”
Mahmut Kısa Meali Sadece “Selâm size ey cennetlikler, selâm! Mutluluk ve esenlik içinde, sonsuza dek yaşayın!” sözlerini işitecekler.
Mehmet Türk Meali Sadece selama karşılık, selam işitirler.
Muhammed Esed Meali ama sadece iç sükûneti ve barış müjdesi. 9
Mustafa İslamoğlu Meali sadece denilecek ki: “Mutluluklar!.. Mutluluklar!..”[4891]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ancak bir söz işitirler (ki, o da) selâmdan ibarettir
Suat Yıldırım Meali İşittikleri söz, hep: “Selâm! selâm! ” sesleridir.
Süleyman Ateş Meali Duydukları söz, yalnız "Selam, selam" dır.
Süleymaniye Vakfı Meali İşittikleri sadece “Selam, selam” sözleridir.
Şaban Piriş Meali Yalnızca söylenen:-Selam, selamdır!
Ümit Şimşek Meali İşittikleri hep esenlik, hep esenliktir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Sadece "Selam, selam!" denir.
M. Pickthall (English) (Naught) but the saying: Peace, (and again) Peace.
Yusuf Ali (English) Only the saying,(5236) "Peace! Peace".*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları