Vâkıa Suresi 36. Ayet


Arapça

فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا


Türkçe Okunuşu

Fe cealnâ hunne ebkârân(ebkâren).


Kelimeler

fe o zaman, böylece
cealnâ kıldık, yaptık
hunne onlar
ebkâren bakireler

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Onları sürekli bâkireler (ve hep taze gelinler) kıldık.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Onları, kız oğlan kız olarak halkettik.
Abdullah Parlıyan Meali Kocaları onların yanına vardıklarında, hep bakire bulacaklar.
Ahmet Tekin Meali Hepsini bâkire kızlar haline getirdik.
Ahmet Varol Meali Onları bakireler kıldık.
Ali Bulaç Meali Onları hep bakireler olarak kıldık,
Ali Fikri Yavuz Meali Böylece onları, hep bakir kızlar,
Bahaeddin Sağlam Meali 36, 37, 38. Onları, sağ tarafın adamları için, yaşıt, güzel bakireler yaparız.
Bayraktar Bayraklı Meali 35,36,37,38,39,40. Sağdakiler için biz, kadınları yeniden biçimlendiririz. Onları genç kızlar haline getiririz. Eşleri tarafından sevilen yaşıt genç kızlar. Bütün bunlar amel defteri sağından verilenler içindir. Onların birçoğu öncekilerden, birçoğu da sonrakilerdendir.
Cemal Külünkoğlu Meali 36,37,38. Onları, ahiret mutluluğuna erenler için eşlerine düşkün ve yaşıt bakireler yaptık.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 35,36,37,38. Biz ceylan gözlüleri, defterleri sağdan verilenler için yeniden yaratmışızdır; onları bakire, eşlerine düşkün ve hepsini bir yaşta kılmışızdır.*
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 36,37,38. Onları ahiret mutluluğuna erenler için, hep bir yaşta eşlerini çok seven gösterişli bakireler yaptık.
Diyanet Vakfı Meali 36, 37. Onları, eşlerine düşkün ve yaşıt bâkireler kıldık.
Edip Yüksel Meali Onları, gençleştirdik.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Onları bâkireler yaptık.
Elmalılı Meali (Orjinal) 36,37. Kılmışızdır bir yaşıd ebkâri şeyda
Hasan Basri Çantay Meali 36,37. kız oğlan kızlar, zevcelerine sevgi ile düşkün, hep bir yaşıt yapdık,
Hayrat Neşriyat Meali İşte onları (dâimî) bâkireler kıldık!
İlyas Yorulmaz Meali Daha önce hiçbir kimsenin elinin değmediği.
Kadri Çelik Meali Onları hep bakireler olarak kıldık.
Mahmut Kısa Meali Ve onları, bünyelerinde ne kin, kıskançlık, bıkkınlık gibi ruhsal ve ne de hastalık, sakatlık, çirkinlik, kir, kötü koku ve benzeri bedensel eksiklikler bulunmayan tertemiz ve taptaze birer bakire kılacağız.
Mehmet Türk Meali 36,37. (Hem de) onları cilveli, birbirine denk ve gepegenç kılacağız. 1 *
Muhammed Esed Meali ve bakireler olarak dirilteceğiz, 14
Mustafa İslamoğlu Meali ve onları bâkir/bâkire[4899] olarak var edeceğiz:*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali İşte onları bakireler kıldık.
Suat Yıldırım Meali 36, 37, 38. Böylece onları, ashab-ı yemin için bakire kızlar, kocalarına âşık yaşıtlar kıldık.
Süleyman Ateş Meali Onları bakireler yapmışızdır.*
Süleymaniye Vakfı Meali Her birini birer bakire kıldık.
Şaban Piriş Meali Onları bakireler şeklinde yarattık.
Ümit Şimşek Meali Ve onları bakire yapmışızdır:
Yaşar Nuri Öztürk Meali Hepsini bakireler yapmışızdır,
M. Pickthall (English) And made them virgins
Yusuf Ali (English) And made them virgin - pure (and undefiled), -

İslam Vakti Mobil Uygulamaları