Vâkıa Suresi 8. Ayet


Arapça

فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ


Türkçe Okunuşu

Fe ashâbul meymeneti mâ ashâbul meymeneti.


Kelimeler

fe o zaman, böylece
ashâbu sahipleri, halkı, ehli
el meymeneti meymene, hayırlı, uğurlu
olmadı
ashâbu sahipleri, halkı, ehli
el meymeneti meymene, hayırlı, uğurlu

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali İşte o "Ashab-ı Meymene", ne (kutludur o) "Ashab-ı Meymene" (meymenetli, marifet ehli ve mesuliyet sahibi mü’minler ne kadar şerefli ve şanslıdır).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Sağ taraf ehli, ama ne de sağ taraf ehli.
Abdullah Parlıyan Meali Hesabı sağ taraflarından görülen insanlar; kimdir o uğurlu ve mutlu kimseler?
Ahmet Tekin Meali Sağduyulu hareket ederek Allah'ın kitabına iman edip hayata geçirenler, birbirlerine, sabrederek mücadeleyi, merhametli davranmayı tavsiye edenler, güçlü hale gelenler, hayırlı sonuca kavuşanlar! Ne mutlu, sağduyulu hareket edip hayırlı sonuca kavuşanlara!*
Ahmet Varol Meali Sağ ashabı [1] ne (mutludurlar) o sağ ashabı!*
Ali Bulaç Meali İşte o 'Ashab-ı Meymene', ne (kutludur o) 'Ashab-ı Meymene'.
Ali Fikri Yavuz Meali Sağcılar (amel defterleri sağ ellerine verilenler), o sağcılar ne mutludurlar!...
Bahaeddin Sağlam Meali Uğur ehli olanlar, ne uğurlu insanlardır!
Bayraktar Bayraklı Meali Sağ taraftaki mutlu kişiler, ne iyi olacak onların durumları!
Cemal Külünkoğlu Meali (Birinci sınıf:) Ahiret mutluluğuna erenler (amel defterleri sağdan verilenler), onlar ne mutlu kimselerdir!
Diyanet İşleri Meali (Eski) İyi işler işlediklerini belirtmek için, amel defterleri sağdan verilenler; ne mutlu o sağcılara!
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Ahiret mutluluğuna erenler var ya; ne mutlu kimselerdir![520]*
Diyanet Vakfı Meali Sağdakiler, ne mutlu o sağdakilere!
Edip Yüksel Meali Mutlular ne kadar da mutludurlar!
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Sağın adamları (var ya) ne mutludurlar onlar!
Elmalılı Meali (Orjinal) Ki sağda «Ashabı meymene»: Ne «Ashabı-meymene!»
Hasan Basri Çantay Meali Sağcılar (a gelince:) O sağcılar ne (mutlu) durlar!
Hayrat Neşriyat Meali Artık (bir kısmınız) Ashâb-ı Meymene (kurtulduğuna bir alâmet olarak amel defterleri sağ eline verilenler) ki, ne (mutlu o) Ashâb-ı Meymene(ye)!
İlyas Yorulmaz Meali Mutlu olanlar. O gün ne kadarda mutlular.
Kadri Çelik Meali (Birinci sınıf,) Defterleri sağdan verilenler; nedir defterleri sağdan verilenler?
Mahmut Kısa Meali İyi insanlar var ya, ne mutlu o iyi insanlara!
Mehmet Türk Meali O sağ taraftakiler,1 ne şerefli kimselerdir.2*
Muhammed Esed Meali Kiminiz doğruyu bulmuşlardan olacak: 2 Ah! ne [mutlu] kimselerdir doğruyu bulmuş olanlar!
Mustafa İslamoğlu Meali Bir bahtiyar[4881] kesime dahil olan kesim var; ama ne büyük bahtiyarlık!..*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali İmdi (biri) Ashâb-ı Meymene, nedir Ashâb-ı Meymene?
Suat Yıldırım Meali Ashab-ı yemin ki ne ashab-ı yemin! Ne mutludur onlar!
Süleyman Ateş Meali Sağın adamları (amel defterleri sağ tarafından verilenler), ne uğurlulardır onlar!
Süleymaniye Vakfı Meali (Birincisi) uğurlular sınıfıdır. Ne mutlu o uğurlu olanlara!
Şaban Piriş Meali Sağ taraf halkı .. Ne sağ taraf halkı!
Ümit Şimşek Meali Ashab-ı Yemin(1) ki ne mutlu kimselerdir.*
Yaşar Nuri Öztürk Meali İşte uğur ve mutluluk yâranı. Nedir uğur ve mutluluk yâranı?
M. Pickthall (English) (First) those on the right hand; what of those on the right hand?
Yusuf Ali (English) Then (there will be) the Companions of the Right Hand;- What will be the Companions of the Right Hand?

İslam Vakti Mobil Uygulamaları