Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Onlar, büyük günah üzerinde ısrarlı davrananlardı. |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Ve büyük günahları yapmada ısrar ederlerdi. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Büyük günahları işlemede ısrar ederlerdi |
Ahmet Tekin Meali |
Büyük günahlar işlemekte ısrar ediyorlardı. |
Ahmet Varol Meali |
O büyük günâhta da ısrar ediyorlardı. |
Ali Bulaç Meali |
Onlar, büyük günah üzerinde ısrarlı davrananlardı. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Ve en büyük günah (Allah'a ortak koşmak) üzerinde ısrar ediyorlardı... |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Ve onlar, büyük günahı yapmada ısrar ediyorlardı. (Küfürde devam ediyorlardı.) |
Bayraktar Bayraklı Meali |
42,43,44,45,46. İçlerine işleyen bir ateş ve kaynar su içinde serin ve hoş olmayan kapkara dumandan bir gölge altındadırlar. Çünkü onlar bundan önce, varlık içinde sefahete dalmışlardı. Büyük günahı işlemekte ısrar edip dururlardı. |
Cemal Külünkoğlu Meali |
(Onlar) büyük günahları işlemekte ısrar ederlerdi. * |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
45,46. Çünkü onlar, bundan önce, dünyada, nimet içinde bulunurlar iken, büyük günah işlemekte direnir dururlardı. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Büyük günah üzerinde ısrar ediyorlardı. |
Diyanet Vakfı Meali |
Büyük günahı işlemekte direnir dururlardı. |
Edip Yüksel Meali |
Büyük günahı işlemekte direniyorlardı. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Büyük günahı işlemekte ısrar ediyorlardı. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Ve büyük cinayete ısrar ediyorlardı |
Hasan Basri Çantay Meali |
O büyük günâh üzerinde ısrar ederlerdi. |
Hayrat Neşriyat Meali |
Ve o büyük günâh üzerine (şirki işlemekte) ısrâr ediyorlardı. |
İlyas Yorulmaz Meali |
Büyük günahları yapmakta pervasızca ısrar ediyorlardı. |
Kadri Çelik Meali |
Onlar, büyük günah üzerinde ısrarlı davrananlardı. |
Mahmut Kısa Meali |
Ve Allah’a ortak koşma, adam öldürme, hırsızlık, yalana şâhitlik, ana babaya isyan, dolandırıcılık, zina, fuhuş, içki, kumar ve benzeri büyük günah işlemekte inat ederlerdi. |
Mehmet Türk Meali |
Onlar, büyük günâhlarda1 ısrar ederlerdi.* |
Muhammed Esed Meali |
çirkin günahlar işlemekte inat ediyorlardı, |
Mustafa İslamoğlu Meali |
ve büyük ihanette ısrar etmiştiler;[4905]* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Ve büyük günah üzerine ısrar eder olmuşlardır. |
Suat Yıldırım Meali |
O en büyük günahta, şirkte ısrar ederlerdi. |
Süleyman Ateş Meali |
Büyük günahı işlemekte ısrar ediyorlardı. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Israrla büyük günahları[*] işler dururlardı,* |
Şaban Piriş Meali |
Büyük günah üzerinde ısrar ediyorlardı. |
Ümit Şimşek Meali |
O büyük günahta(4) ısrar ediyorlardı.* |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
O büyük günah üzerinde ısrar edip dururlardı. |
M. Pickthall (English) |
And used to persist in the awful sin. |
Yusuf Ali (English) |
And persisted obstinately in wickedness supreme!(5244-A)* |