Vâkıa Suresi 31. Ayet


Arapça

وَمَاء مَّسْكُوبٍ


Türkçe Okunuşu

Ve mâin meskûb(meskûbin).


Kelimeler

ve mâin ve sular
meskûbin çağlayan

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Durmaksızın akan ve çağlayan su(lar) ;
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve çağlayaçağlaya akan sular.
Abdullah Parlıyan Meali fışkırıp çağlayarak akan sular
Ahmet Tekin Meali Çağlayan suların kenarındadırlar.*
Ahmet Varol Meali Sürekli akan su,
Ali Bulaç Meali Durmaksızın akan su(lar);
Ali Fikri Yavuz Meali Çağlayan bir su kenarında,
Bahaeddin Sağlam Meali Fışkıran sular,
Bayraktar Bayraklı Meali 28,29,30,31,32,33. Dikensiz meyve ağaçları; salkımları sarkmış muz ağaçları, yayılmış gölgelerde, çağlayarak akan sularda, koparılmamış ve yasak edilmemiş birçok meyve ile nimetlendirilirler.
Cemal Külünkoğlu Meali 28,29,30,31,32,33,34. (Onlar cennette) dikensiz ağaçlar, meyveleri sarkmış muz ağaçları, (kesintisiz) uzayan gölgeler, çağlayarak akan sular, tükenmeyen ve yasaklanmayan çok çeşitli meyveler içinde ve yüksek döşekler (sedirler) üzerindedirler.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 27,28,29,30,31,32,33,34. Onlar dikensiz sedir ağaçları, salkımları sarkmış muz ağaçları, uzamış gölge altında, çağlayarak akan sular kenarlarında; bitip tükenmeyen ve yasak da edilmeyen bol meyveler arasında; yüksek döşekler üzerindedirler.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 28,29,30,31,32,33,34. (Onlar), dikensiz sidir ağaçları[523] ve meyveleri küme küme dizili muz ağaçları altında, yayılmış sürekli bir gölgede, çağlayan bir su başında, tükenmeyen ve yasaklanmayan çok çeşitli meyveler içinde ve yüksek döşekler üzerindedirler.*
Diyanet Vakfı Meali Çağlayarak akan sular,
Edip Yüksel Meali Fışkıran sular,
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Fışkıran sular.
Elmalılı Meali (Orjinal) Çağlıyan bir su
Hasan Basri Çantay Meali dâima akan su (lar),
Hayrat Neşriyat Meali 28,29,30,31,32,33,34. (Onlar,) dikensiz sedir ağaçları ve (salkımları) dizili muz ağaçları içinde, yayılmış bir gölgede, çağlayan su (kenarların)da, tükenmeyen ve yasaklanmayan pek çok meyveler arasında ve yükseltilmiş döşeklerdedirler!
İlyas Yorulmaz Meali Fışkırtılmış sular.
Kadri Çelik Meali Durmaksızın akan suda.
Mahmut Kısa Meali Yükseklerden çağlayan sular,
Mehmet Türk Meali Çağlayarak akan sular,
Muhammed Esed Meali fışkıran sular,
Mustafa İslamoğlu Meali ve çağlayanlar…[4896]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve çağlayıp akar bir su (başında)dırlar.
Suat Yıldırım Meali Şarıl şarıl akan sular. . . [47, 15]
Süleyman Ateş Meali Fışkıran sular,
Süleymaniye Vakfı Meali Akarsu boylarında,
Şaban Piriş Meali Çağlayan sularda..
Ümit Şimşek Meali Çağlayan su başlarında,
Yaşar Nuri Öztürk Meali Akıp dökülen sular,
M. Pickthall (English) And water gushing,
Yusuf Ali (English) By water flowing constantly,

İslam Vakti Mobil Uygulamaları