Vâkıa Suresi 7. Ayet


Arapça

وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً


Türkçe Okunuşu

Ve kuntum ezvâcen selâseh(selâseten).


Kelimeler

ve kuntum ve siz idiniz, oldunuz
ezvâcen eşler
selâseten üç

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Ey insanlar!) Ve sizler de üç sınıf olup (birbirinizden ayrıldığınız) zaman;
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Artık üç bölük olursunuz siz.
Abdullah Parlıyan Meali İşte o gün siz üç sınıfa ayrılmış olacaksınız.
Ahmet Tekin Meali Siz de üç ayrı grup olursunuz.
Ahmet Varol Meali Sizin de üç sınıf olduğunuz zaman.
Ali Bulaç Meali Ve sizler de üç sınıf olduğunuz zaman;
Ali Fikri Yavuz Meali Siz de (ey insanlar, bu kıyamet günü) üç sınıf olmuşsunuz:
Bahaeddin Sağlam Meali Ve sizler üç sınıfa ayrıldığınız zaman,
Bayraktar Bayraklı Meali 4,5,6,7. Yer şiddetle sarsıldığında, dağlar paramparça olup, etrafa saçılan toz haline geldiğinde ve sizler de üç sınıfa ayrıldığınızda.
Cemal Külünkoğlu Meali 4,5,6,7. Yeryüzü şiddetli bir sarsıntıyla sarsıldığı ve dağlar paramparça olup, toz toprak haline geldiği zaman, sizler üç sınıfa ayrılırsınız.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 4,5,6,7. Ey insanlar! Yer sarsıldıkça sarsıldığı, dağlar ufalandıkça ufalanıp da toz duman haline geldiği zaman, siz de üç sınıf olursunuz.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 3,4,5,6,7. Yeryüzü şiddetle sarsıldığı, dağlar parça parça dağılıp saçılmış toz olduğu ve siz de üç sınıf olduğunuz zaman, O, (kimini) yükseltir, (kimini) alçaltır.
Diyanet Vakfı Meali Ve sizler de üç sınıf olduğunuz zaman,
Edip Yüksel Meali Sizler de üç bölüme ayrılırsınız.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Ve sizler üç sınıf olduğunuz zaman
Elmalılı Meali (Orjinal) Siz de üç sınıf olduğunuz zaman
Hasan Basri Çantay Meali Siz de (kıyâmetde) üç sınıf olmuşsunuzdur.
Hayrat Neşriyat Meali Ve (siz) üç sınıf olduğunuz (zaman)!
İlyas Yorulmaz Meali Siz (o hesap gününde) üç guruba ayrılacaksınız.
Kadri Çelik Meali Ve sizler de üç sınıf olduğunuz zaman.
Mahmut Kısa Meali Ve sizler hesaba çekilerek, derecenize göre üç gruba ayrıldığınız zaman:
Mehmet Türk Meali Sizler, üç sınıfa ayrılırsınız.
Muhammed Esed Meali [işte o Gün,] siz üç sınıf[a ayrılmış] olacaksınız:
Mustafa İslamoğlu Meali sizler üç sınıfta tasnif edilmiş olduğunuzda...[4880]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve (o gün) siz de üç sınıf olmuşsunuzdur.
Suat Yıldırım Meali Sizler de üç sınıfa ayrılırsınız:
Süleyman Ateş Meali Ve sizler üç sınıf olduğunuz zaman;
Süleymaniye Vakfı Meali (O zaman) Siz, üç sınıf olursunuz:
Şaban Piriş Meali Siz de üç gruba ayrılmış olacaksınız.
Ümit Şimşek Meali Siz üç sınıfa ayrılmışsınızdır.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Ve sizler, üç çift/sınıf oluvermişsinizdir.
M. Pickthall (English) And ye will be three kinds:
Yusuf Ali (English) And ye shall be sorted out into three classes.(5225)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları