Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
(Ey Resulüm!) Şu halde büyük Rabbini (en yüce) ismiyle tesbih et (ve O’na ibadete yönel ki, bu kulluğun gereği ve Allah’la manevi münasebet vesilesidir). |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Artık pek ulu Rabbinin adını anarak tenzih et onu. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Öyleyse kudret sahibi Rabbinin ismini yücelt. |
Ahmet Tekin Meali |
Öyleyse ulu Rabinin adını tesbihe, zikre devam et. |
Ahmet Varol Meali |
Öyleyse Yüce Rabbinin adını tesbih et. |
Ali Bulaç Meali |
Şu halde büyük Rabbini ismiyle tesbih et. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
O halde Rabbini, Azîm ismi ile tesbih et, (Sübhane Rabbiyel-Azîm, de). |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Artık yüce olan Rabbinin isimlerinin münezzehiyetini an! |
Bayraktar Bayraklı Meali |
71,72,73,74. Hiç düşündünüz mü yaktığınız ateşi? Onun ağacını siz mi var ettiniz yoksa biz mi? Biz onu bir ders ve çölden gelip geçenlerin istifadesi için yarattık. Öyleyse Yüce Rabbinin adını övgüyle an! |
Cemal Külünkoğlu Meali |
Öyleyse kudret sahibi Rabbinin ismini yücelt! |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Öyleyse çok büyük Rabbinin adını tesbih et.* |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
O hâlde, O yüce Rabbinin adını tesbih et (yücelt). |
Diyanet Vakfı Meali |
Öyleyse ulu Rabbinin adını tesbih et. * |
Edip Yüksel Meali |
Öyleyse Büyük Rabbinin ismini yücelt. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Öyleyse büyük Rabbinin adını yücelt. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
O halde tesbih et rabbine azîm ismiyle |
Hasan Basri Çantay Meali |
O halde Rabbini o büyük adiyle tesbîh (ve tenzîh) et. |
Hayrat Neşriyat Meali |
O hâlde, Azîm (pek yüce olan) Rabbinin ismiyle (سُبْحَانَ رَبِّيَ الْعَظ۪يمِ diyerek) tesbîh et! |
İlyas Yorulmaz Meali |
Yüce Rabbinin ismini noksan sıfatlardan tenzih et. |
Kadri Çelik Meali |
O halde büyük Rabbinin ismiyle tesbih et. |
Mahmut Kısa Meali |
Öyleyse, ey insan, yüce Rabb’inin ismini övgülerle yücelterektesbih et! |
Mehmet Türk Meali |
O halde (Ey Muhammed!) Yüce Rabbinin adını (sürekli olarak) an.1 * |
Muhammed Esed Meali |
Öyleyse kudret sahibi Rabbinin ismini yücelt! |
Mustafa İslamoğlu Meali |
Şu halde azamet sahibi Rabbin adına[4919] hareket et![4920]* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Artık azîm Rabbinin ismiyle tesbihte bulun. |
Suat Yıldırım Meali |
Öyleyse Ulu Rabbinin yüce adını tenzih et. |
Süleyman Ateş Meali |
Öyleyse büyük Rabbinin adını yücelt. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Öyleyse Yüce Rabbinin adını her türlü eksiklikten uzak tut. |
Şaban Piriş Meali |
O halde yüce Rabbinin adını tesbih et! |
Ümit Şimşek Meali |
Öyleyse Ulu Rabbinin adını kusurdan ve ortaktan tenzih et. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
O halde o yüce Rabbinin adını tespih et! |
M. Pickthall (English) |
Therefor (O Muhammad), praise the name of thy Lord, the Tremendous. |
Yusuf Ali (English) |
Then celebrate with praises(5257) the name of thy Lord, the Supreme!* |