Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Ve iri gözlü huriler(den), |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Ve onlara kara gözlü huriler de var ki. |
Abdullah Parlıyan Meali |
ve onlara iri kara gözlü huriler de var ki, |
Ahmet Tekin Meali |
İri, güzel gözlü hûriler vardır. |
Ahmet Varol Meali |
(Orada) iri gözlü huriler (vardır). |
Ali Bulaç Meali |
Ve iri gözlü huriler, |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Onlar için, iri gözlü (güzel yüzlü) hûriler de var; |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Ve onlar için ceylan gözlü hanımlar da var. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
22,23,24. Yaptıklarına karşılık olarak orada sedefteki inciler gibi güzel gözlü eşler de vardır. |
Cemal Külünkoğlu Meali |
22,23,24. (Onlar için, dünyada) yaptıklarına karşılık bir mükâfat olarak, (sedefteki) saklı inciler gibi, keskin bakışlı eşler/arkadaşlar (vardır). * |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
22,23,24. İşlediklerine karşılık olarak, sedefteki inciler gibi ceylan gözlüler vardır. Orada boş ve günaha sokacak bir söz duymazlar. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
22,23. Onlar için saklı inciler gibi, iri gözlü huriler de vardır. |
Diyanet Vakfı Meali |
22, 23. Saklı inciler gibi, iri gözlü hûriler, |
Edip Yüksel Meali |
Güzel eşler... |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
İri gözlü hûriler, |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Huri ıyn |
Hasan Basri Çantay Meali |
(Orada) şahin gözlü huurîler de (vardır), |
Hayrat Neşriyat Meali |
Bir de iri (güzel) gözlü hûriler! |
İlyas Yorulmaz Meali |
Hoş bakışlı hizmetçiler ki. |
Kadri Çelik Meali |
Ve iri gözlü beyaz tenliler. |
Mahmut Kısa Meali |
Ve güzel gözlü pırıl pırıl, tertemiz eşler onların olacak. |
Mehmet Türk Meali |
22,23. Sanki (sedef içerisinde) saklı inciler gibi güzel gözlü, beyaz tenli ve kusursuz eşler, |
Muhammed Esed Meali |
Ve en güzel gözlü saf ve temiz eşler 8 [yanlarında olacak], |
Mustafa İslamoğlu Meali |
Ve kusursuz bakışlı temiz eşler;[4889]* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
(Ve orada) Pek güzel gözlü huriler de (vardır). |
Suat Yıldırım Meali |
22, 23. Ve gün görmemiş saklı inciler gibi güzel eşler. . . |
Süleyman Ateş Meali |
İri gözlü huriler, |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Çevrelerinde siyah iri gözlü kadın hizmetçiler (huriler) de dolaşır. |
Şaban Piriş Meali |
Ve iri gözlü huriler.. |
Ümit Şimşek Meali |
Bir de güzel gözlü eşler vardır: |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Ve genç kadınlar, iri ve siyah gözlü. |
M. Pickthall (English) |
And (there are) fair ones with wide, lovely eyes, |
Yusuf Ali (English) |
And (there will be) Companions with beautiful, big, and lustrous eyes,-(5233)* |