Vâkıa Suresi 22. Ayet


Arapça

وَحُورٌ عِينٌ


Türkçe Okunuşu

Ve hûrun înun.


Kelimeler

ve ve
hûrun huriler
înun (güzel) göz

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Ve iri gözlü huriler(den),
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve onlara kara gözlü huriler de var ki.
Abdullah Parlıyan Meali ve onlara iri kara gözlü huriler de var ki,
Ahmet Tekin Meali İri, güzel gözlü hûriler vardır.
Ahmet Varol Meali (Orada) iri gözlü huriler (vardır).
Ali Bulaç Meali Ve iri gözlü huriler,
Ali Fikri Yavuz Meali Onlar için, iri gözlü (güzel yüzlü) hûriler de var;
Bahaeddin Sağlam Meali Ve onlar için ceylan gözlü hanımlar da var.
Bayraktar Bayraklı Meali 22,23,24. Yaptıklarına karşılık olarak orada sedefteki inciler gibi güzel gözlü eşler de vardır.
Cemal Külünkoğlu Meali 22,23,24. (Onlar için, dünyada) yaptıklarına karşılık bir mükâfat olarak, (sedefteki) saklı inciler gibi, keskin bakışlı eşler/arkadaşlar (vardır). *
Diyanet İşleri Meali (Eski) 22,23,24. İşlediklerine karşılık olarak, sedefteki inciler gibi ceylan gözlüler vardır. Orada boş ve günaha sokacak bir söz duymazlar.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 22,23. Onlar için saklı inciler gibi, iri gözlü huriler de vardır.
Diyanet Vakfı Meali 22, 23. Saklı inciler gibi, iri gözlü hûriler,
Edip Yüksel Meali Güzel eşler...
Elmalılı Hamdi Yazır Meali İri gözlü hûriler,
Elmalılı Meali (Orjinal) Huri ıyn
Hasan Basri Çantay Meali (Orada) şahin gözlü huurîler de (vardır),
Hayrat Neşriyat Meali Bir de iri (güzel) gözlü hûriler!
İlyas Yorulmaz Meali Hoş bakışlı hizmetçiler ki.
Kadri Çelik Meali Ve iri gözlü beyaz tenliler.
Mahmut Kısa Meali Ve güzel gözlü pırıl pırıl, tertemiz eşler onların olacak.
Mehmet Türk Meali 22,23. Sanki (sedef içerisinde) saklı inciler gibi güzel gözlü, beyaz tenli ve kusursuz eşler,
Muhammed Esed Meali Ve en güzel gözlü saf ve temiz eşler 8 [yanlarında olacak],
Mustafa İslamoğlu Meali Ve kusursuz bakışlı temiz eşler;[4889]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali (Ve orada) Pek güzel gözlü huriler de (vardır).
Suat Yıldırım Meali 22, 23. Ve gün görmemiş saklı inciler gibi güzel eşler. . .
Süleyman Ateş Meali İri gözlü huriler,
Süleymaniye Vakfı Meali Çevrelerinde siyah iri gözlü kadın hizmetçiler (huriler) de dolaşır.
Şaban Piriş Meali Ve iri gözlü huriler..
Ümit Şimşek Meali Bir de güzel gözlü eşler vardır:
Yaşar Nuri Öztürk Meali Ve genç kadınlar, iri ve siyah gözlü.
M. Pickthall (English) And (there are) fair ones with wide, lovely eyes,
Yusuf Ali (English) And (there will be) Companions with beautiful, big, and lustrous eyes,-(5233)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları