Şuarâ Suresi 107. Ayet


Arapça

إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ


Türkçe Okunuşu

İnnî lekum resûlun emîn(emînun).


Kelimeler

innî muhakkak ki ben
lekum sizin için, size
resûlun resûl, elçi
emînun emin, güvenilir, inanılır

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali “Gerçek şu ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.”
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Şüphe yok ki ben, size emin bir peygamberim.
Abdullah Parlıyan Meali “Bakın, ben O'nun tarafından size gönderilmiş, güvenilir bir elçiyim.
Ahmet Tekin Meali “Ben size gönderilmiş emin bir Rasulüm.”
Ahmet Varol Meali Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.
Ali Bulaç Meali 'Gerçek şu ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.'
Ali Fikri Yavuz Meali Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.
Bahaeddin Sağlam Meali “Ben, size gelen güvenilir bir elçiyim.”
Bayraktar Bayraklı Meali 106,107,108,109,110. Kardeşleri Nûh onlara şöyle demişti: “Sakınmaz mısınız? Bakın ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim. Artık, Allah'a saygı duyun ve bana itaat edin. Hem bunun için sizden dünyevî bir karşılık da istemiyorum. Benim karşılığımı verecek olan, ancak âlemlerin Rabbidir. Onun için, Allah'a saygı duyun ve bana itaat edin!”
Cemal Külünkoğlu Meali 107,108. “Şüphesiz ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim. Artık Allah'a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin!”
Diyanet İşleri Meali (Eski) 106,107,108,109,110. Kardeşleri Nuh, onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum. Benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin" dedi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) “Şüphesiz ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.”
Diyanet Vakfı Meali Bilin ki ben, size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.
Edip Yüksel Meali "Ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim."
Elmalılı Hamdi Yazır Meali "Haberiniz olsun ki ben, size gönderilmiş güvenilir bir Peygamberim.
Elmalılı Meali (Orjinal) Haberiniz olsun ben size gönderilmiş bir Resulüm, bir eminim
Hasan Basri Çantay Meali «Şübhesiz ben size gönderilmiş emîn bir peygamberim».
Hayrat Neşriyat Meali “Şübhesiz ki ben, sizin için (gönderilmiş) emîn bir peygamberim.”
İlyas Yorulmaz Meali “Ben sizin için güvenilir bir elçiyim.”
Kadri Çelik Meali “Şüphesiz ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.”
Mahmut Kısa Meali “Bakın, ben size hakkı tebliğ etmek üzere, O’nun tarafından görevlendirilmiş güvenilir bir elçiyim.”
Mehmet Türk Meali (Ve devamla): “Ben, size (gönderilen) güvenilir bir Peygamberim.” 1*
Muhammed Esed Meali “Bakın, ben [O'nun tarafından] size [gönderilmiş] güvenilir bir elçiyim:
Mustafa İslamoğlu Meali Hem bakın, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim;[3230]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Şüphe yok, ben sizin için emin bir peygamberim.
Suat Yıldırım Meali Bilin ki ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.
Süleyman Ateş Meali Ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.
Süleymaniye Vakfı Meali Ben sizin güveneceğiniz bir elçiyim.
Şaban Piriş Meali Ben, sizin için güvenilir bir elçiyim.
Ümit Şimşek Meali “Ben size güvenilir bir elçiyim.
Yaşar Nuri Öztürk Meali "Ben sizin için gelmiş, güvenilir bir resulüm."
M. Pickthall (English) Lo! I am a faithful messenger unto you,
Yusuf Ali (English) "I am to you a messenger worthy of all trust:(3187)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları