Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
(Bunun üzerine : “Acaba) Bize bir süre tanınır (tevbekâr olup hayırlı işler yapmamıza fırsat sağlanır) mı?" (diyerek yalvarmaya başlayacaklardır). |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Derler ki: Bize mühlet verilir mi acaba? |
Abdullah Parlıyan Meali |
Azabı birden karşılarında bulunca, derler ki: İnanmamız için bize, imkan tanınır mı acaba? |
Ahmet Tekin Meali |
O zaman:
“Bize iman etmemiz için mühlet verilir mi, acaba?” diyecekler.* |
Ahmet Varol Meali |
Bunun üzerine: "Bize süre tanınır mı?" derler. |
Ali Bulaç Meali |
Derler ki: 'bize bir süre tanınır mı?' |
Ali Fikri Yavuz Meali |
“Bize bir mühlet verilir mi?” diyecekler. |
Bahaeddin Sağlam Meali |
“Acaba, bize mühlet verilecek mi?” diye yalvaracaklar. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
“Acaba bize mühlet verilir mi?” derler. |
Cemal Külünkoğlu Meali |
202,203. İşte, hiç farkında olmadıkları bir sırada, o azap ansızın kendilerine gelecek ve: “Bize bir süre verilir mi?” diyecekler. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
O zaman "Erteye bırakılmaz mıyız?" derler. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
201,202,203. Onlar, farkında olmadan ansızın kendilerine gelecek olan elem dolu azabı görüp de, “Bize mühlet verilmez mi?” demedikçe, ona inanmazlar. |
Diyanet Vakfı Meali |
O zaman: Bize (iman etmemiz için) mühlet verilir mi acaba? diyeceklerdir. |
Edip Yüksel Meali |
O zaman, "Bize biraz daha süre verilmez mi?" derler. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
O zaman "Bize (iman etmemiz için) mühlet verilir mi acaba?...diyeceklerdir. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Desinler ki acaba bize bir müsaade edilir mi? |
Hasan Basri Çantay Meali |
(Gelecekdir de «Acaba) bize bir mühlet verilir mî?» diyeceklerdir. |
Hayrat Neşriyat Meali |
Bunun üzerine (onlar): “Biz (acabâ îmân etmemiz için) mühlet verilen kimseler(olur) muyuz?” derler. |
İlyas Yorulmaz Meali |
“Bizim için o azap ertelenmeyecek mi?” derler. |
Kadri Çelik Meali |
Derler ki: “Bize bir süre tanınır mı?” |
Mahmut Kısa Meali |
İşte o zaman, “Eyvah!” diyecekler, “Acaba iman etmemiz için bize bir fırsat daha verilmez mi?” Fakat onlara, asla ikinci bir fırsat verilmeyecek! |
Mehmet Türk Meali |
O zaman onlar:“(İman etmemiz için) bize bir süre tanınır mı (acaba)?” derler. |
Muhammed Esed Meali |
ve o zaman onlar: “Acaba geri bırakılamaz mıyız?” 88 diye feryad edecekler. |
Mustafa İslamoğlu Meali |
Bunun üzerine onlar “Bize (ilave) bir süre daha tanınamaz mı?” diyecekler. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
İmdi derler ki: «Biz mühlet verilmişlerden miyiz?» |
Suat Yıldırım Meali |
İşte o zaman: “Acaba, bize, azıcık olsun, bir mühlet verilir mi” derler. [14, 44; 40, 84-85] |
Süleyman Ateş Meali |
(Birden onu karşılarında bulunca) Acaba bize süre verilir mi?" derler. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Gelince de: “bize fırsat tanınsa olmaz mı” diyeceklerdir. |
Şaban Piriş Meali |
İşte o zaman:-Acaba bize biraz daha süre tanınır mı? derler. |
Ümit Şimşek Meali |
O zaman “Bize mühlet yok mu?” derler. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
O zaman şöyle derler: "Acaba bize süre verilir mi?" |
M. Pickthall (English) |
Then they will say: Are we to be reprieved? |
Yusuf Ali (English) |
Then they will say: "Shall we be respited?" |