Şuarâ Suresi 203. Ayet


Arapça

فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ


Türkçe Okunuşu

Fe yekûlû hel nahnu munzarûn(munzarûne).


Kelimeler

fe o zaman, böylece
yekûlû derler
hel
nahnu biz
munzarûne bekletilenler, mühlet verilenler

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Bunun üzerine : “Acaba) Bize bir süre tanınır (tevbekâr olup hayırlı işler yapmamıza fırsat sağlanır) mı?" (diyerek yalvarmaya başlayacaklardır).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Derler ki: Bize mühlet verilir mi acaba?
Abdullah Parlıyan Meali Azabı birden karşılarında bulunca, derler ki: İnanmamız için bize, imkan tanınır mı acaba?
Ahmet Tekin Meali O zaman: “Bize iman etmemiz için mühlet verilir mi, acaba?” diyecekler.*
Ahmet Varol Meali Bunun üzerine: "Bize süre tanınır mı?" derler.
Ali Bulaç Meali Derler ki: 'bize bir süre tanınır mı?'
Ali Fikri Yavuz Meali “Bize bir mühlet verilir mi?” diyecekler.
Bahaeddin Sağlam Meali “Acaba, bize mühlet verilecek mi?” diye yalvaracaklar.
Bayraktar Bayraklı Meali “Acaba bize mühlet verilir mi?” derler.
Cemal Külünkoğlu Meali 202,203. İşte, hiç farkında olmadıkları bir sırada, o azap ansızın kendilerine gelecek ve: “Bize bir süre verilir mi?” diyecekler.
Diyanet İşleri Meali (Eski) O zaman "Erteye bırakılmaz mıyız?" derler.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 201,202,203. Onlar, farkında olmadan ansızın kendilerine gelecek olan elem dolu azabı görüp de, “Bize mühlet verilmez mi?” demedikçe, ona inanmazlar.
Diyanet Vakfı Meali O zaman: Bize (iman etmemiz için) mühlet verilir mi acaba? diyeceklerdir.
Edip Yüksel Meali O zaman, "Bize biraz daha süre verilmez mi?" derler.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali O zaman "Bize (iman etmemiz için) mühlet verilir mi acaba?...diyeceklerdir.
Elmalılı Meali (Orjinal) Desinler ki acaba bize bir müsaade edilir mi?
Hasan Basri Çantay Meali (Gelecekdir de «Acaba) bize bir mühlet verilir mî?» diyeceklerdir.
Hayrat Neşriyat Meali Bunun üzerine (onlar): “Biz (acabâ îmân etmemiz için) mühlet verilen kimseler(olur) muyuz?” derler.
İlyas Yorulmaz Meali “Bizim için o azap ertelenmeyecek mi?” derler.
Kadri Çelik Meali Derler ki: “Bize bir süre tanınır mı?”
Mahmut Kısa Meali İşte o zaman, “Eyvah!” diyecekler, “Acaba iman etmemiz için bize bir fırsat daha verilmez mi?” Fakat onlara, asla ikinci bir fırsat verilmeyecek!
Mehmet Türk Meali O zaman onlar:“(İman etmemiz için) bize bir süre tanınır mı (acaba)?” derler.
Muhammed Esed Meali ve o zaman onlar: “Acaba geri bırakılamaz mıyız?” 88 diye feryad edecekler.
Mustafa İslamoğlu Meali Bunun üzerine onlar “Bize (ilave) bir süre daha tanınamaz mı?” diyecekler.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali İmdi derler ki: «Biz mühlet verilmişlerden miyiz?»
Suat Yıldırım Meali İşte o zaman: “Acaba, bize, azıcık olsun, bir mühlet verilir mi” derler. [14, 44; 40, 84-85]
Süleyman Ateş Meali (Birden onu karşılarında bulunca) Acaba bize süre verilir mi?" derler.
Süleymaniye Vakfı Meali Gelince de: “bize fırsat tanınsa olmaz mı” diyeceklerdir.
Şaban Piriş Meali İşte o zaman:-Acaba bize biraz daha süre tanınır mı? derler.
Ümit Şimşek Meali O zaman “Bize mühlet yok mu?” derler.
Yaşar Nuri Öztürk Meali O zaman şöyle derler: "Acaba bize süre verilir mi?"
M. Pickthall (English) Then they will say: Are we to be reprieved?
Yusuf Ali (English) Then they will say: "Shall we be respited?"

İslam Vakti Mobil Uygulamaları