Şuarâ Suresi 176. Ayet


Arapça

كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ


Türkçe Okunuşu

Kezzebe ashâbul eyketil murselîn(murselîne).


Kelimeler

kezzebe yalanladı
ashâbu sahipleri, halkı, ehli
el eyketi Eyke
el murselîne murseller, elçiler, gönderilmiş resûller

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Eyke halkı da, gönderilen (peygamber) leri yalanlayıp (dinlememişti).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ashabı Eyke de peygamberleri yalanladı.
Abdullah Parlıyan Meali Ağaçlı vadinin halkı yani Eyke'liler de, kendilerine gönderilen elçiyi yalanladılar.
Ahmet Tekin Meali Eyke halkı da özgürce sorumluluklarını yerine getirmek üzere kendilerine gönderilen Şuayb'i yalanlayarak bütün peygamberleri inkâr etti.
Ahmet Varol Meali Eyke ahalisi de peygamberleri yalanladı.
Ali Bulaç Meali Eyke halkı da, gönderilen (peygamber)leri yalanladı.
Ali Fikri Yavuz Meali Eyke (adındaki yerin) halkı gönderilen peygamberleri tekzip etti.
Bahaeddin Sağlam Meali Ormanlık ehli de peygamberleri yalanladılar.
Bayraktar Bayraklı Meali Eyke halkı da peygamberleri yalanladı.[383]*
Cemal Külünkoğlu Meali Eyke halkı da, peygamberleri yalanladı.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Ormanlık yerde oturanlar, Eykeliler de peygamberleri yalanladı.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Eyke halkı da peygamberleri yalanladı.
Diyanet Vakfı Meali Eyke halkı da peygamberleri yalancılıkla suçladı.  *
Edip Yüksel Meali Eyke halkı da elçileri yalanladı.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Eyke halkı da peygamberleri yalancılıkla itham etti.
Elmalılı Meali (Orjinal) Eshabı Eyke gönderilen Resulleri tekzib etti
Hasan Basri Çantay Meali Eyke yârânı da (gönderilen) peygamberleri tekzîb etmişdir.
Hayrat Neşriyat Meali Eyke(2) halkı (da) peygamberleri yalanladı.*
İlyas Yorulmaz Meali Eyke halkı da elçileri yalanlamıştı.
Kadri Çelik Meali Eyke halkı da peygamberleri yalanladı.
Mahmut Kısa Meali Aynen Medyen kavmi gibi Eyke halkı da, kendilerine gönderilen Şuayb Peygambere başkaldırmış ve Allah’ın kitap ve elçi göndererek insanlığa yol göstereceği gerçeğini inkâr etmek sûretiyle, ilâhî mesajı insanlığa ileten bütün Peygamberleri yalanlamışlardı.
Mehmet Türk Meali Eyke1 (toplumu) de Peygamberleri yalanladılar.*
Muhammed Esed Meali [VE] O AĞAÇLI vadinin halkı da kendilerine gönderilen elçiyi yalanladılar.
Mustafa İslamoğlu Meali ORMANLIK vadinin halkı (da) elçilerini yalanladı.[3257]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Eyke yârânı da mürselleri tekzîp ettiler.
Suat Yıldırım Meali Eyke halkı da resulleri yalancı saydı. *
Süleyman Ateş Meali Eyke halkı da gönderilen elçileri yalanladı.
Süleymaniye Vakfı Meali Eykeliler elçilerini yalancı yerine koydular.
Şaban Piriş Meali Eyke halkı da peygamberleri yalanlamıştı.
Ümit Şimşek Meali Eyke ahalisi de peygamberlerini yalanladı.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Eyke halkı da elçileri yalanladı.
M. Pickthall (English) The dwellers in the wood (of Midian) denied the messengers (of Allah),
Yusuf Ali (English) The Companions of the Wood(3214) rejected the messengers.*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları