Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Ve hiç şüphesiz O (Kur’an), geçmişlerin kitaplarında da (geleceği haber verilmiş) zikredilmiştir. |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Ve şüphe yok ki o hükümler, elbette önceki kitaplarda da var. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Ve bu mesaj, temel çizgileriyle hiç şüphesiz ilâhî hikmetleri bildiren, önceki kitaplarda da yer almaktadır. |
Ahmet Tekin Meali |
Kur'ân âyetlerinin bir kısmı, özü itibariyle daha önceki peygamberlerin kitaplarında bölümler halinde mevcuttur.* |
Ahmet Varol Meali |
Şüphesiz o öncekilerin kitaplarında da vardır. [6]* |
Ali Bulaç Meali |
Ve hiç şüphesiz, o (Kur'an), geçmişlerin kitaplarında da vardır. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Gerçekten o, (Kur'an'ın nâzil olacağına dair vasıf) daha evvelki kitablarda da vardır. |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Ve şüphesiz o, eskilerin kitaplarında da vardır.(*)* |
Bayraktar Bayraklı Meali |
Kur'ân, şüphesiz daha öncekilerin kitaplarında da vardır.[384]* |
Cemal Külünkoğlu Meali |
Şüphesiz bu (Kur'an'ın indirileceği ve peygamberin geleceği haberi) öncekilerin kitaplarında da vardır. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
O, daha öncekilerin kitabında da zikredilmiştir. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Şüphesiz bu (Kur’an’ın indirileceği) öncekilerin kitaplarında da vardı. |
Diyanet Vakfı Meali |
O, şüphesiz daha öncekilerin kitaplarında da vardır. * |
Edip Yüksel Meali |
Daha önceki kitaplarda da anılmıştır. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
O, şüphesiz daha öncekilerin kitaplarında da vardı. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Hem o şübhesiz evvelkilerin kitablarında da var |
Hasan Basri Çantay Meali |
Şübhe yok ki o (Kur'an) daha evvelkilerin kitablarında da vardır. |
Hayrat Neşriyat Meali |
Ve şübhesiz ki o(nun zikri) daha öncekilerin kitablarında da elbet vardır.(2)* |
İlyas Yorulmaz Meali |
O vahiy (emirler) daha önceki sahifelerde de vardı. |
Kadri Çelik Meali |
Ve hiç şüphesiz o (Kur'an'daki hakikatler), geçmişlerin kitaplarında da vardır. |
Mahmut Kısa Meali |
Ve hiç kuşku yok ki, bu Kur’an’daki mesajlar, önceki Peygamberlerin kitaplarında da aynen vardı. |
Mehmet Türk Meali |
Şüphesiz o (Kur’an’ın zikri), daha önceki (Peygamber)lerin kitaplarında da vardır.1* |
Muhammed Esed Meali |
Ve bu [mesaj, temel çizgileriyle], hiç şüphesiz, ilahî hikmetleri bildiren önceki kitaplarda 83 da yer almaktadır. |
Mustafa İslamoğlu Meali |
Yine kuşku yok ki bu (mesaj), öncekilerin hikmet yüklü sayfalarında da yer almakta.[3263]* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Ve şüphe yok ki, o, daha evvelkilerin kitaplarında da (mezkûr)dur. |
Suat Yıldırım Meali |
Bu Kur'ân'a, elbette öncekilerin kitaplarında da işaret edilmişti. [7, 157]* |
Süleyman Ateş Meali |
O(nun içeriği), evvelkilerin Kitaplarında da vardır. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Kur’ân, elbette öncekilerin Kitap’larında da vardı. |
Şaban Piriş Meali |
O, önceki kitaplarda da (bildirilmiştir) |
Ümit Şimşek Meali |
Önceki kitaplarda da onun bahsi vardı. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
O, elbette ki öncekilerin kitaplarında da var. |
M. Pickthall (English) |
And lo, it is in the Scriptures of the men of old. |
Yusuf Ali (English) |
Without doubt it is (announced) in the mystic Books(3226) of former peoples.* |