Şuarâ Suresi 7. Ayet


Arapça

أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ


Türkçe Okunuşu

E ve lem yerev ilel ardı kem enbetnâ fîhâ min kulli zevcin kerîm(kerîmin).


Kelimeler

e ve lem yerev ilâ ve görmüyorlar mı, görmediler mi
el ardı arz, yeryüzü
kem kaç tane, nice
enbetnâ yetiştirdik
fî-ha orada
min kulli hepsinden
zevcin eş, zevce
kerîmin kerim, bol, çok çeşit, çeşit çeşit

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Yeryüzüne (ibretle) bir bakmadılar mı ki, Biz orada (dünyada) her güzel (kerim) çiftten nice ürünler bitirmişizdir. *
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Bakmazlar mı yeryüzüne, nice güzelim nebatlar bitirdik çifterçifter orada.
Abdullah Parlıyan Meali Peki bunlar yeryüzüne hiç bakıpda düşünmediler mi? Orada her çeşitten, yani bitki, hayvan, insandan nice güzel türleri çıkarmışız.
Ahmet Tekin Meali Erkekli dişili güzel, faydalı çiftlerin her türünden nice bitkiler yetiştirdiğimiz yeryüzüne bakmıyorlar mı?
Ahmet Varol Meali Yeryüzüne bakmadılar mı ki, orada her güzel çiftten nice bitkiler bitirmişizdir.
Ali Bulaç Meali Yeryüzünde bir bakmadılar mı ki, biz onda her güzel (kerim) çiftten nice ürünler bitirdik.
Ali Fikri Yavuz Meali (O kâfirler), yeryüzüne bakmadılar mı? Her çift ve çeşit iyi nebattan orada nicelerini bitirmişizdir!...
Bahaeddin Sağlam Meali Yeryüzünü görmediler mi? Onda nice güzel, faydalı çeşit çeşit bitkiler bitirmişiz.
Bayraktar Bayraklı Meali Yeryüzüne bir bakmazlar mı? Orada her güzel çiftten nice bitkiler yetiştirdik.
Cemal Külünkoğlu Meali Onlar, yeryüzüne hiç bakmazlar mı? Biz orada her çeşitten nice güzel bitkiler çıkarmışız?*
Diyanet İşleri Meali (Eski) Yeryüzüne bakmazlar mı? Orada, bitkilerden nice güzel çiftler yetiştirmişizdir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Yeryüzüne bakmazlar mı, orada her türden nice güzel ve yararlı bitkiler bitirdik.
Diyanet Vakfı Meali Yeryüzüne bir bakmazlar mı! Orada her güzel çiftten nice bitkiler yetiştirdik.
Edip Yüksel Meali Yeryüzüne bakmazlar mı, onda değişik türden nice güzel bitkiler bitirmişiz.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Yeryüzüne bir bakmadılar mı? Biz orada her güzel çiftten nice bitkiler yetiştirmişiz.
Elmalılı Meali (Orjinal) Arza bir bakmadılar da mı? biz onda her hoş çiftten ne kadar bitirmişiz.
Hasan Basri Çantay Meali Yer (yüzün) e bir bakmadılar mı ki biz orada her güzel çiftden nice nebatlar bitirdik.
Hayrat Neşriyat Meali Yeryüzünü görmediler mi? Orada her güzel çift (ve cins)ten nice bitkiler yetiştirdik.
İlyas Yorulmaz Meali Onlar yeryüzüne bakmıyorlar mı? Nice verimli bitkilerden çiftler halinde yetiştirdik.
Kadri Çelik Meali Onlar yeryüzüne bakarak orada her yararlı çiftten nice bitkiler bitirdiğimizi görüp düşünmezler mi?
Mahmut Kısa Meali Peki onlar, yeryüzüne ibret nazarıyla bakmıyorlar mı ki, Biz orada her güzel çiftten renk renk, çeşit çeşit nice bitkiler yetiştirdik?
Mehmet Türk Meali Onlar, yeryüzünde Bizim, ne kadar (güzel ve) yararlı, bitki (ve canlı) türleri yarattığımızı görmediler mi?1*
Muhammed Esed Meali Peki bunlar, yeryüzüne hiç bakıp da düşünmediler mi: orada her çeşitten nice güzel [hayat] türleri çıkarmışız?
Mustafa İslamoğlu Meali Peki, şimdi onlar yeryüzüne bakıp da orada her çiftin iyi ve yararlı olanını[3173] bitirdiğimizi hiç mi görmezler?*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Yere bir bakmadılar mı ki, orada her çok menfaatli çiftten ne kadar bitirmişizdir!
Suat Yıldırım Meali Peki bunlar yeryüzüne, orada her güzel çiftten nice nebatlar yetiştirdiğimize hiç bakmıyorlar mı? *
Süleyman Ateş Meali Yere bakmadılar mı orada her çeşit güzel çifti bitirmişiz?
Süleymaniye Vakfı Meali Yeri görmediler mi, her bir çiftten ne kadar güzel bitkiler bitirmişizdir
Şaban Piriş Meali Yeryüzüne hiç bakmıyorlar mı? Her çiftten nice hoş bitkiler bitirdik.
Ümit Şimşek Meali Onlar yeryüzüne bakmadılar mı, Biz onda her güzel çiftten nice bitkiler yetiştirmişiz?(3)*
Yaşar Nuri Öztürk Meali Bakmadılar mı yere, neler fışkırtmışız onda cömert ve bereketli her çiftten.
M. Pickthall (English) Have they not seen the earth, how much of every fruitful kind We make to grow therein?
Yusuf Ali (English) Do they not look at the earth,- how many noble things of all kinds We have produced therein?(3142)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları