Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
(Bu şeytanlar) Onlar; (gerçeği tersine çevirerek) pervasızca yalan ve iftira düzmekten çekinmeyen, günaha (ve riyakârlığa) yönelen herkese (kötü maksatlı ve palavracı şair ve hatip kimselere) inerler. (Onları hayali kuruntulara sevk ederler.) |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Onlar, bütün yalancı ve suçlulara inerler. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Onlar her günahkar, iftiracı, yalancı, sahtekar üzerine iner. |
Ahmet Tekin Meali |
Onlar, bile bile günaha giren, iftirayı alışkanlık haline getiren herkesin üstüne çullanırlar. |
Ahmet Varol Meali |
Onlar her yalancı günâhkâra inerler. |
Ali Bulaç Meali |
'Gerçeği ters yüz eden,' günaha düşkün olan her yalancıya inerler. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Onlar, her düzenbaz günahkârın (kâhinlerle sahte peygamberlerin) üzerine inerler. |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Günahkâr, iftiracı olan herkesin üzerine inerler. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
“Onlar, günaha, iftiraya düşkün olan herkesin üstüne inerler.” |
Cemal Külünkoğlu Meali |
Onlar nerede kendi kendini aldatan bir günahkâr ve yalancı varsa ona iner. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Onlar, günahkar iftiracıların hepsine iner. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Onlar, her günahkâr yalancıya inerler. |
Diyanet Vakfı Meali |
Onlar, günaha, iftiraya düşkün olan herkesin üstüne inerler. |
Edip Yüksel Meali |
Onlar her günahkar iftiracıya iner. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Onlar, günaha, iftiraya düşkün olan herkesin üzerine inerler. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Vebal yüklenici her bir sahtekâr üzerine inerler |
Hasan Basri Çantay Meali |
Onlar her günahkâr yalancının tepesine iner (ler). |
Hayrat Neşriyat Meali |
(Onlar) iftirâya düşkün, çok günahkâr olan herkesin üzerine iner. |
İlyas Yorulmaz Meali |
Şeytanlar yalnızca günahkarca yalan uyduranlara inerler. |
Kadri Çelik Meali |
Onlar, bütün aşırı yalancı ve günah düşkünü kimselere inerler. |
Mahmut Kısa Meali |
Onlar yalnızca düzenbaz, günahkâr insanlara inerler. |
Mehmet Türk Meali |
Onlar, günâhtan korkmayan sahtekârlara1 inerler.* |
Muhammed Esed Meali |
Onlar nerede kendi kendini aldatan 97 günahkar biri varsa ona inerler |
Mustafa İslamoğlu Meali |
Onlar kendini aldatmayı alışkanlık haline getiren her günahkâra inerler; |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Her kezzab facir üzerine iniverir. |
Suat Yıldırım Meali |
Onlar yalan ve iftiraya, günaha düşkün kimselere inerler. |
Süleyman Ateş Meali |
Onlar, her günahkar yalancıya inerler. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Şeytanlar, hayırsız iftiracılardan hiç birinin peşini bırakmazlar. |
Şaban Piriş Meali |
Onlar, her günahkar, sahtekarlara inerler. |
Ümit Şimşek Meali |
Nerede yalana düşkün bir günahkâr varsa ona iner. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Her bir dönek/iftiracı günahkâr üzerine iner onlar. |
M. Pickthall (English) |
They descend on every sinful, false one. |
Yusuf Ali (English) |
They descend on every lying, wicked person, |