Şuarâ Suresi 222. Ayet


Arapça

تَنَزَّلُ عَلَى كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ


Türkçe Okunuşu

Tenezzelu alâ kulli effâkin esîm(esîmin).


Kelimeler

tenezzelu iner
alâ kulli hepsine
effâkin (ağır) iftira edenler, yalan söyleyenler
esîmin günahkâr

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Bu şeytanlar) Onlar; (gerçeği tersine çevirerek) pervasızca yalan ve iftira düzmekten çekinmeyen, günaha (ve riyakârlığa) yönelen herkese (kötü maksatlı ve palavracı şair ve hatip kimselere) inerler. (Onları hayali kuruntulara sevk ederler.)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Onlar, bütün yalancı ve suçlulara inerler.
Abdullah Parlıyan Meali Onlar her günahkar, iftiracı, yalancı, sahtekar üzerine iner.
Ahmet Tekin Meali Onlar, bile bile günaha giren, iftirayı alışkanlık haline getiren herkesin üstüne çullanırlar.
Ahmet Varol Meali Onlar her yalancı günâhkâra inerler.
Ali Bulaç Meali 'Gerçeği ters yüz eden,' günaha düşkün olan her yalancıya inerler.
Ali Fikri Yavuz Meali Onlar, her düzenbaz günahkârın (kâhinlerle sahte peygamberlerin) üzerine inerler.
Bahaeddin Sağlam Meali Günahkâr, iftiracı olan herkesin üzerine inerler.
Bayraktar Bayraklı Meali “Onlar, günaha, iftiraya düşkün olan herkesin üstüne inerler.”
Cemal Külünkoğlu Meali Onlar nerede kendi kendini aldatan bir günahkâr ve yalancı varsa ona iner.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Onlar, günahkar iftiracıların hepsine iner.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Onlar, her günahkâr yalancıya inerler.
Diyanet Vakfı Meali Onlar, günaha, iftiraya düşkün olan herkesin üstüne inerler.
Edip Yüksel Meali Onlar her günahkar iftiracıya iner.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Onlar, günaha, iftiraya düşkün olan herkesin üzerine inerler.
Elmalılı Meali (Orjinal) Vebal yüklenici her bir sahtekâr üzerine inerler
Hasan Basri Çantay Meali Onlar her günahkâr yalancının tepesine iner (ler).
Hayrat Neşriyat Meali (Onlar) iftirâya düşkün, çok günahkâr olan herkesin üzerine iner.
İlyas Yorulmaz Meali Şeytanlar yalnızca günahkarca yalan uyduranlara inerler.
Kadri Çelik Meali Onlar, bütün aşırı yalancı ve günah düşkünü kimselere inerler.
Mahmut Kısa Meali Onlar yalnızca düzenbaz, günahkâr insanlara inerler.
Mehmet Türk Meali Onlar, günâhtan korkmayan sahtekârlara1 inerler.*
Muhammed Esed Meali Onlar nerede kendi kendini aldatan 97 günahkar biri varsa ona inerler
Mustafa İslamoğlu Meali Onlar kendini aldatmayı alışkanlık haline getiren her günahkâra inerler;
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Her kezzab facir üzerine iniverir.
Suat Yıldırım Meali Onlar yalan ve iftiraya, günaha düşkün kimselere inerler.
Süleyman Ateş Meali Onlar, her günahkar yalancıya inerler.
Süleymaniye Vakfı Meali Şeytanlar, hayırsız iftiracılardan hiç birinin peşini bırakmazlar.
Şaban Piriş Meali Onlar, her günahkar, sahtekarlara inerler.
Ümit Şimşek Meali Nerede yalana düşkün bir günahkâr varsa ona iner.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Her bir dönek/iftiracı günahkâr üzerine iner onlar.
M. Pickthall (English) They descend on every sinful, false one.
Yusuf Ali (English) They descend on every lying, wicked person,

İslam Vakti Mobil Uygulamaları