Şuarâ Suresi 206. Ayet


Arapça

ثُمَّ جَاءهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ


Türkçe Okunuşu

Summe câehum mâ kânû yûadûn(yûadûne).


Kelimeler

summe sonra
câe-hum onlara geldi
olmadı
kânû oldular
yûadûne vaadolunuyor

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Sonra va’ad edilen (azap) kendilerine gelip (kuşatsa),
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Sonra onlara vaadedilen azap geldi.
Abdullah Parlıyan Meali sonra tehdit edildikleri azap başlarına gelse,
Ahmet Tekin Meali Sonra tehdit edilmekte oldukları azap da başlarına gelse, bir şey değişmeyecek.
Ahmet Varol Meali Sonra kendilerine vaadedilen başlarına gelse,
Ali Bulaç Meali Sonra kendilerine va'dolunan (azab günü) geliverse,
Ali Fikri Yavuz Meali Sonra kendilerine verilen azab vaadi gelip çatarsa,
Bahaeddin Sağlam Meali Sonra, onlara vaadedilen azap başlarına gelince,
Bayraktar Bayraklı Meali Sonra da kendilerine uyarıldıkları azap gelse;
Cemal Külünkoğlu Meali 205,206. Ne dersin? Biz onları yıllarca yaşatsak da, sonra tehdit edildikleri o azap başlarına gelse,
Diyanet İşleri Meali (Eski) 205,206,207. Söylesene, Biz onlara yıllar yılı nimetler vermiş olsak, sonra da tehdit edildikleri şey başlarına gelse, kendilerine verilmiş olan nimetler onlara bir fayda sağlar mı?
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Sonra da kendilerine tehdit edildikleri şey gelse, (hâlleri nice olurdu?)
Diyanet Vakfı Meali 205, 206. Ne dersin! Eğer biz onları yıllarca yaşatıp nimetlerden faydalandırsak, sonra tehdit edilmekte oldukları (azap) başlarına gelse!
Edip Yüksel Meali Ve sonra kendilerine söz verilen başlarına gelse,
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Sonra kendilerine vaad edilen (azab) gelip çatarsa,
Elmalılı Meali (Orjinal) Sonra kendilerine edilen vaid gelip çatarsa
Hasan Basri Çantay Meali 205,206,207. Şimdi sen bana haber ver: Biz onları senelerce yaşatıb fâidelendirsek de sonra kendilerine tehdîd olunageldikleri (azâb gelib) çatıverse o yaşayıb fâidelenmiş oldukları (yıllar) kendilerini kurtarabilir mi?
Hayrat Neşriyat Meali 205,206. Söyleyin bakalım! Eğer onları senelerce (yaşatıp) ni'metlendirsek, sonra da o tehdîd edilmekte oldukları (azab) başlarına gelse (ne yapacaklar?)
İlyas Yorulmaz Meali Sonra vaat edilen (ölüm) onlara geldi.
Kadri Çelik Meali Sonra kendilerine vaat edilen (azap günü) geliverse.
Mahmut Kısa Meali Ve sonunda, onlara vaadedilen azap gelip yakalarına yapışsa,
Mehmet Türk Meali 205,206. Diyelim ki Biz, onları yıllarca yaşatsak, sonra da tehdit edilmekte oldukları (azap) başlarına gelse!
Muhammed Esed Meali ve sonra vaad edildikleri [azap] başlarına gelmişse;
Mustafa İslamoğlu Meali sonra vaad edilen azap başlarına gelse;
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Sonra onlara tehdit edilmiş oldukları şey gelecek olsa.
Suat Yıldırım Meali 205, 206, 207. Ne dersin: Onları yıllarca yaşatsak da, sonra tehdit edildikleri o azap başlarına gelse, onca seneler yaşayıp zevklenmeleri kendilerini kurtarabilir mi? [2, 96; 92, 11]
Süleyman Ateş Meali Sonra tehdid edildikleri (azab) kendilerine gelse,
Süleymaniye Vakfı Meali Sonra tehdit edildikleri azap gelse,
Şaban Piriş Meali Sonra da onlara vaat edilen azap gelse...
Ümit Şimşek Meali Sonra da kendilerine vaad edilen şey başlarına geliverse,
Yaşar Nuri Öztürk Meali Sonra, tehdit edildikleri şey kendilerine ulaşsa,
M. Pickthall (English) And then cometh that which they were promised,
Yusuf Ali (English) Yet there comes to them at length the (Punishment) which they were promised!

İslam Vakti Mobil Uygulamaları