Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Sihirbazlar ise, (toplanıp meydana) geldiklerinde Firavun’a (giderek) : “Şayet biz üstün gelirsek, mutlaka bize (yakışır) bir ücret (ve mükâfat) vardır, değil mi? (Ey efendimiz) ” diyerek (dilenciliğin ve menfaat için zalimlere dil dökmeciliğin yaygın bir örneğini sergilemişlerdi). |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Derken büyücüler gelince Firavun'a üst gelirsek dediler, bize bir mükafat var mı? |
Abdullah Parlıyan Meali |
Büyücüler dört bir yandan toplanıp gelince, Firavun'a: “Eğer biz üstün gelirsek, doğrusu bize mükafat var mıdır?” dediler. |
Ahmet Tekin Meali |
Sihirbazlar geldiklerinde, Firavun'a:
“Eğer biz üstün gelirsek, bize bir ücret var, değil mi?” dediler. |
Ahmet Varol Meali |
Büyücüler geldiklerinde Firavun'a: "Eğer üstün çıkan biz olursak bize elbette bir mükâfat olacak değil mi?" dediler. |
Ali Bulaç Meali |
Büyücüler geldiklerinde, Firavun'a: 'Şayet biz galip gelirsek, bize bir ücret var gerçekten, değil mi?' dediler. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Nihayet büyücüler gelince, Firavun'a dediler ki: “- Gerçekten üstün gelirsek, muhakkak bize bir mükâfat var mı? |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Sihirbazlar gelince, Firavuna: “Eğer biz üstün gelirsek, şüphesiz bize bir mükâfat olacak mı” dediler. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
41,42. Sihirbazlar geldiklerinde, Firavun'a, “Biz üstün gelirsek, bize bir ödül vereceksin, değil mi?” dediler. Firavun, “Evet, o taktirde siz gözde kimselerden olacaksınız” dedi. |
Cemal Külünkoğlu Meali |
Sihirbazlar geldiklerinde, Firavun'a: “Eğer biz üstün gelirsek, gerçekten bize bir ödül var mı?” dediler. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Sihirbazlar geldiklerinde, Firavun'a; "Biz üstün gelirsek, şüphesiz bize bir ücret vardır değil mi?" dediler. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Sihirbazlar gelince, Firavun’a, “Eğer biz üstün gelirsek, gerçekten bize bir mükâfat var mı?” dediler. |
Diyanet Vakfı Meali |
Sihirbazlar geldiklerinde Firavun'a: Şayet biz üstün gelirsek, muhakkak bize bir ücret vardır değil mi? dediler. |
Edip Yüksel Meali |
Büyücüler geldiklerinde Firavun'a, "Eğer biz üstün gelirsek bize bir ücret ödenecek mi?" dediler. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Sihirbazlar geldiklerinde Firavun'a "Şayet biz üstün gelirsek, muhakkak bize bir ücret vardır, değil mi?" dediler. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Derken vaktâ ki sihirbazlar geldiler Firavne elbette: biz galip gelirsek bize mutlak ecir var ya? dediler |
Hasan Basri Çantay Meali |
Nihayet büyücüler gelince Fir'avna: «Muhakkak üstün gelirsek bize herhalde bir mükâfat var mı?» dediler. |
Hayrat Neşriyat Meali |
Derken sihirbazlar geldiğinde Fir'avun'a: “Eğer galib gelenler biz olursak, şübhesiz bize elbette bir mükâfât var değil mi?” dediler. |
İlyas Yorulmaz Meali |
Sihirbazlar geldiklerinde Firavuna “Eğer biz galip gelirsek bizim için mükafat var mı?” dediler. |
Kadri Çelik Meali |
Büyücüler geldiklerinde Firavun'a, “Şayet biz galip gelirsek, bize mutlaka bir ücret var değil mi?” dediler. |
Mahmut Kısa Meali |
Ve nihâyet, sihirbazlar son talimatları almak üzere Firavunun huzuruna gelince, Firavuna, “Eğer Mûsâ’ya karşı üstün gelirsek iyi bir ödülü hak etmiş oluruz, değil mi?” diye sordular. |
Mehmet Türk Meali |
Büyücüler de gelir gelmez Firavuna: “Eğer üstün gelirsek, bize bir mükâfat var mı?” dediler. |
Muhammed Esed Meali |
Büyücüler geldiklerinde, Firavun'a: “Eğer biz üstün gelirsek, doğrusu büyük bir mükafatı hak etmiş oluruz, değil mi?” dediler. 22 |
Mustafa İslamoğlu Meali |
Ve nihayet büyücüler gelerek Firavun’a dediler ki: “Şayet biz galip gelecek olursak, bunun bize kazandıracağı büyük[3200] bir ödül olmalı, değil mi ama?”* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Vaktâ ki sahirler geldi. Fir'avun'a dediler ki: «Eğer galip olanlar bizler olursak bizim için mutlaka bir mükâfaat var mı?» |
Suat Yıldırım Meali |
Büyücüler Firavunun huzuruna varınca ona: “Biz galip gelirsek, elbet bize büyük bir ödül verilir herhâlde! ” dediler. |
Süleyman Ateş Meali |
Büyücüler gelince Fir'avn'e: "Eğer üstün gelenler biz olursak, bize mutlaka bir ücret var değil mi?" dediler. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Büyücüler gelince Firavun’a dediler ki; “galip gelen biz olursak elbette bir ödül verilir değil mi?” |
Şaban Piriş Meali |
Sihirbazlar geldikleri zaman, Firavun'a:-Biz galip gelirsek, bize bir ödül var, değil mi? dediler. |
Ümit Şimşek Meali |
Büyücüler geldiklerinde, Firavun'a, “Galip gelirsek bize bir ödül var mı?” diye sordular. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Büyücüler geldiklerinde, Firavun'a dediler ki: "Eğer biz galip gelirsek bize gerçekten ödül var, değil mi?" |
M. Pickthall (English) |
And when the wizards came they said unto Pharaoh: Will there surely be a reward for us if we are the winners? |
Yusuf Ali (English) |
So when the sorcerers arrived, they said to Pharaoh: "Of course - shall we have a (suitable) reward(3161) if we win?* |