Şuarâ Suresi 137. Ayet


Arapça

إِنْ هَذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ


Türkçe Okunuşu

İn hâzâ illâ hulukul evvelîn(evvelîne).


Kelimeler

in eğer
hâzâ bu
illâ ancak, sadece
huluku yaratıldı
el evvelîne evvelkiler, öncekiler

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Ey Hud!) "Bu (anlattıkların), geçmiştekilerin geleneksel tutumundan (ve meczupların huyundan) başkası değildir."
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Bu, önce gelip geçenlerin uydurmalarından başka bir şey değil.
Abdullah Parlıyan Meali “Bu tavır ve hareketimiz, önceki atalarımızın tutumundan başka birşey değildir veya senin bu söylediklerin öncekilerin uydurmalarından başka birşey değildir.
Ahmet Tekin Meali “Bu sahip olduğumuz inanç ve âdetler geçmiş ataların inanç ve âdetleridir.”
Ahmet Varol Meali Bu, öncekilerin geleneğinden başka bir şey değildir.
Ali Bulaç Meali 'Bu, geçmiştekilerin 'geleneksel tutumundan başkası değildir.'
Ali Fikri Yavuz Meali Bu bize getirdiğin, evvelkilerin yalanından başkası değildir.
Bahaeddin Sağlam Meali Bu yaşamımız, eskilerin geleneğinden başka bir şey değildir.
Bayraktar Bayraklı Meali “Bu dediklerin eskilerin yalanlarından başka bir şey değildir.”
Cemal Külünkoğlu Meali 137,138. “Bizim bu (durumumuz), öncekilerin geleneklerinden başka bir şey değildir. Biz azaba uğratılacak da değiliz.”
Diyanet İşleri Meali (Eski) 137,138. Bu durumumuz öncekilerin geleneğidir. Biz azaba uğratılacak da değiliz" dediler.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) “Bu, öncekilerin geleneklerinden başka bir şey değildir.”
Diyanet Vakfı Meali Bu, öncekilerin geleneğinden başka bir şey değildir.  *
Edip Yüksel Meali "Bu, bizden öncekilerin izlediği yaşantı biçimidir."
Elmalılı Hamdi Yazır Meali "Bu sırf eskilerin âdetidir."
Elmalılı Meali (Orjinal) Bu sırf eskilerin âdeti
Hasan Basri Çantay Meali «Bu, evvelkilerin aadetinden başka (bir şey) değildir».
Hayrat Neşriyat Meali “Bu (getirdiğin şeyler) öncekilerin âdetinden başka bir şey değildir!”
İlyas Yorulmaz Meali “Senin bu söylediklerin öncekilerin uydurmaları.”
Kadri Çelik Meali “Bu sadece geçmiştekilerin âdetidir.”
Mahmut Kısa Meali “Bu senin anlattıkların, öncekilerin uydurdukları efsane ve masallardan başka bir şey değildir.”
Mehmet Türk Meali (Devamla) “bu, önceki (toplumların) uydurmalarından başka bir şey değildir.”
Muhammed Esed Meali “Bu [benimsediğimiz tutum] atalarımızın tutumundan 60 başka bir şey değil ki..!
Mustafa İslamoğlu Meali (Zira) bu, önden giden (atalarımızın) ahlâk sisteminden[3241] başkası değildir.*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali «Bu, evvelkilerin adetinden başka bir şey değildir.»
Suat Yıldırım Meali 136, 137, 138. “Sen” dediler, “Ha böyle nasihat etmiş, ha etmemişsin, bize göre hepsi bir. Bizim tuttuğumuz yol, önceki atalarımızın sürüp gelen âdetlerinden başka bir şey değildir. Biz bundan ötürü de cezalandırılacak değiliz! ” [11, 53]
Süleyman Ateş Meali Bu (davranışımız), sadece evvelkilerin ahlakı(ve geleneği)dir.*
Süleymaniye Vakfı Meali Zaten eskilerin huyu hep böyledir.
Şaban Piriş Meali Bu, ancak öncekilerin geleneğidir.
Ümit Şimşek Meali “Bu yaptıklarımız, öncekilerin âdetinden başka birşey değildir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali "Bu, öncekilerin uydurmalarından başka şey değil."
M. Pickthall (English) This is but a fable of the men of old,
Yusuf Ali (English) "This is no other than a customary device of the ancients,(3202)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları