Şuarâ Suresi 148. Ayet


Arapça

وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ


Türkçe Okunuşu

Ve zurûın ve nahlin tal’uhâ hedîm(hedîmun).


Kelimeler

ve zurûın ve ekinler
ve nahlin ve hurma ağaçları, hurmalıklar
tal'u-hâ onun çiçeği, tohumu
hedîmun sarkmış, açılmış

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali "Ekinler ve yumuşak tomurcuklu göz alıcı hurmalıklar arasında?"
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ekinler içinde, tomurcukları nazik, yumuşak hurmalıklar yanında.
Abdullah Parlıyan Meali bu ekinler, bu zarif görünüşlü ince sürgünlü hurmalıklar arasında…
Ahmet Tekin Meali “Ekinlerin, sebze bahçelerinin, salkımları sarkmış hurmalıkların arasında mı bırakılacaksınız?”
Ahmet Varol Meali Ekinlerin ve yumuşak tomurcuklu, hoş hurma ağaçlarının arasında.
Ali Bulaç Meali 'Ekinler ve yumuşak tomurcuklu göz alıcı hurmalıklar arasında?'
Ali Fikri Yavuz Meali Ekinlerin ve meyvası yumuşak, hoş hurma ağaçlarının içinde...
Bahaeddin Sağlam Meali 146, 147, 148. Siz burada, bağlar ve bostanlar, ekinler, meyveleri ermiş hurmalıklar arasında güven içinde bırakılacağınızı mı sanıyorsunuz?
Bayraktar Bayraklı Meali “Ekinler, salkımlı hurma ağaçları arasında.”
Cemal Külünkoğlu Meali 146,147,148. “Siz burada, bahçelerin, pınarların içinde, ekinlerin, salkımları sarkmış hurmalıkların arasında güven içinde kendi halinize bırakılacağınızı mı sanıyorsunuz?
Diyanet İşleri Meali (Eski) 142,143,144,145,146,147,148,149,150,151,152. Kardeşleri Salih onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Ben buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Burada bahçelerde, pınar başlarında, ekinler, salkımları sarkmış hurmalıklar arasında güven içinde bırakılır mısınız? Dağlarda ustalıkla evler oyar mısınız? Artık Allah'tan sakının, bana itaat edin. Yeryüzünü ıslah etmeyip, bozgunculuk yapan beyinsizlerin emirlerine itaat etmeyin" dedi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 146,147,148. “Siz buradaki bahçelerde, pınar başlarında, ekinlerde, meyveleri olgunlaşmış hurmalıklarda güven içinde bırakılacak mısınız?”
Diyanet Vakfı Meali 146, 147, 148. Siz burada, bahçelerin, pınarların içinde; ekinlerin, salkımları sarkmış hurmalıkların arasında güven içinde bırakılacak mısınız (sanırsınız)?
Edip Yüksel Meali "Ekinler ve olgun meyveli hurmalıklar içindesiniz."
Elmalılı Hamdi Yazır Meali "Ekinlerin, salkımları sarkmış hurmalar arasında,"
Elmalılı Meali (Orjinal) Lâtıf tal'ı sarkmış hurmalar, ekinler içinde
Hasan Basri Çantay Meali «Ekinlerin ve tomurcukları nâzik, yumuşak hurma ağaçlarının içinde».
Hayrat Neşriyat Meali 146,147,148. “(Siz) burada (her belâdan) emîn kimseler olarak bahçeler, pınarlar, ekinler ve tomurcukları olgunlaşan hurmalıklar içinde bırakılacak mısınız (sandınız)?”
İlyas Yorulmaz Meali “Tahıllar ve salkım salkım nefis hurmalar içinde bırakılacak mısınız?”
Kadri Çelik Meali “Ekinler ve yumuşak tomurcuklu hurmalıklar arasında (öyle mi)?”
Mahmut Kısa Meali “Boy boy filiz veren ekinler ve taptaze, yumuşacık salkımlar yetiştiren hurmalıklar içinde.”
Mehmet Türk Meali “Ekinlerin ve salkımları olgunlaşmış hurmalıkların arasında?”
Muhammed Esed Meali bu ekinler, bu zarif görünüşlü ince sürgünlü hurmalıklar arasında...
Mustafa İslamoğlu Meali Ekinler ve iç geçirtecek kadar zarif, olgun ve dolgun hurma salkımlarının sarktığı hurmalıklarda…
Ömer Nasuhi Bilmen Meali «Ve ekinlerin ve tomurcukla- rı latif hurma ağaçlarının içinde?»
Suat Yıldırım Meali 147, 148. Bağlarda, bahçelerde, pınarların başında, ekinler, bostanlar, dalları kırılacak derecede yüklü salkımları sarkan hurmalıklar içinde devamlı kalacağınızı mı sanıyorsunuz?
Süleyman Ateş Meali Ekinler ve yumuşak tomurcuklu güzel hurmalıklar arasında?
Süleymaniye Vakfı Meali Ekinler ve sık tomurcuklu hurmalar arasında yaşamaya,
Şaban Piriş Meali Ekinler ve yumuşak tomurcuklu hurmalıklar içinde...
Ümit Şimşek Meali “Ekinlerin, salkımları sarkmış hurmalıkların arasında?
Yaşar Nuri Öztürk Meali "Ekinler, salkımları sarkmış hurmalıklar içinde."
M. Pickthall (English) And tilled fields and heavy sheathed palm trees,
Yusuf Ali (English) "And corn-fields and date-palms with spathes near breaking(3204) (with the weight of fruit)?*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları