Şuarâ Suresi 80. Ayet


Arapça

وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ


Türkçe Okunuşu

Ve izâ maridtu fe huve yeşfîn(yeşfîni).


Kelimeler

ve izâ ve o zaman, olunca
maridtu ben hasta oldum
fe o zaman, böylece
huve o
yeşfî-ni bana şifa verir

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali “Hastalandığım zaman bana şifa veren O’dur;”
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve hastalandığım zaman o şifa verir bana.
Abdullah Parlıyan Meali Ve hasta olduğum zaman, beni iyileştiren
Ahmet Tekin Meali “Hastalandığım zaman bana şifa verendir.”
Ahmet Varol Meali Hastalandığım zaman bana şifa veren O'dur.
Ali Bulaç Meali 'Hastalandığım zaman bana şifa veren O'dur;'
Ali Fikri Yavuz Meali Hastalandığım zaman da, O bana şifa veriyor.
Bahaeddin Sağlam Meali Hastalandığım zaman, yalnızca O bana şifa veriyor.
Bayraktar Bayraklı Meali 75,76,77,78,80,81,82,83. İbrâhim şöyle demişti: “Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum, ancak âlemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Âhiret gününde, yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana ilim ve egemenlik ver ve beni iyiler arasına kat!”
Cemal Külünkoğlu Meali “Hastalandığım zaman bana şifa veren O'dur.”
Diyanet İşleri Meali (Eski) 75,76,77,78,79,80,81,82,83. İbrahim: "Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum ancak Alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gününde yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) “Hastalandığımda da O bana şifa verir.”
Diyanet Vakfı Meali Hastalandığım zaman bana şifa veren O'dur.
Edip Yüksel Meali "Hastalandığım zaman bana şifa veren O'dur."
Elmalılı Hamdi Yazır Meali "Hastalandığım zaman bana O, şifâ verir."
Elmalılı Meali (Orjinal) Hastalandığım vakıt da bana o şifa verir
Hasan Basri Çantay Meali «Hastalandığım zaman bana şifâ veren Odur».
Hayrat Neşriyat Meali “Hem hastalandığım zaman da bana O şifâ verir!”(1)*
İlyas Yorulmaz Meali “Hastalandığımda bana şifa veren.”
Kadri Çelik Meali “Hastalandığım zaman bana şifa veren O'dur.”
Mahmut Kısa Meali “Ve hastalandığım zaman beni iyileştiren O!”
Mehmet Türk Meali “Hastalandığımda bana şifa veren de O (Allah)’tır.”
Muhammed Esed Meali ve hasta olduğum zaman beni iyileştiren,
Mustafa İslamoğlu Meali ve hasta düştüğümde şifa veren de yine O’dur.[3215]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali «Ve hasta olduğum zaman bana ancak o şifa verir.»
Suat Yıldırım Meali Hastalandığımda O'dur bana şifa veren.
Süleyman Ateş Meali Hastalandığım zaman bana şifa veren O'dur.
Süleymaniye Vakfı Meali Hastalandığımda bana o şifa verir.
Şaban Piriş Meali Bana şifa veren...
Ümit Şimşek Meali “Hastalandığımda bana şifa veren Odur.
Yaşar Nuri Öztürk Meali "Hastalandığında O'dur bana şifa ulaştıran."
M. Pickthall (English) And when I sicken, then He healeth me,
Yusuf Ali (English) "And when I am ill, it is He Who cures me;

İslam Vakti Mobil Uygulamaları