Şuarâ Suresi 170. Ayet


Arapça

فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ


Türkçe Okunuşu

Fe necceynâhu ve ehlehû ecmaîn(ecmaîne).


Kelimeler

fe o zaman, böylece
necceynâ-hu biz onu kurtardık
ve ehlehû ve onun ehli (ailesi ve ona tâbî olanlar)
ecmaîne hepsi

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Bunun üzerine onu ve bütün ailesini kurtardık.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Derken onu da kurtardık, bütün ailesini de.
Abdullah Parlıyan Meali Biz de, O'nu ve ailesini kurtardık.
Ahmet Tekin Meali Bunun üzerine onu ve bütün ailesini, mü'minleri kurtardık.
Ahmet Varol Meali Bunun üzerine biz onu ve bütün ailesini kurtardık.
Ali Bulaç Meali Bunun üzerine onu ve bütün ailesini kurtardık.
Ali Fikri Yavuz Meali Biz de onu ve âilesini (kendisine iman edenleri) tamamen kurtardık.
Bahaeddin Sağlam Meali 170, 171. Kâfirler içinde kalan bir koca karı hariç, onu ve bütün ailesini kurtardık.
Bayraktar Bayraklı Meali 170,171. Bunun üzerine biz de onu ve helâk olanların içerisinde kalan bir kocakarı dışında bütün ailesini kurtardık.
Cemal Külünkoğlu Meali 170,171. Bunun üzerine biz de onu ve geri kalanlar arasındaki yaşlı bir kadın hariç bütün ailesini kurtardık.*
Diyanet İşleri Meali (Eski) 170,171. Bunun üzerine geride kalan yaşlı bir kadın dışında, onu ve ailesini, hepsini kurtardık.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 170,171. Bunun üzerine biz de onu ve geri kalanlar arasındaki yaşlı bir kadın hariç bütün ailesini kurtardık.
Diyanet Vakfı Meali Bunun üzerine onu ve bütün ailesini kurtardık.
Edip Yüksel Meali Onu ve tüm ailesini kurtardık
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Biz de onu ve ailesinin tamamını kurtardık,
Elmalılı Meali (Orjinal) Biz de onu ve ehlini temamen halâs ettik
Hasan Basri Çantay Meali Bunun üzerine biz onu ve ehlini kamilen kurtardık.
Hayrat Neşriyat Meali Bunun üzerine onu ve bütün âilesini kurtardık.
İlyas Yorulmaz Meali Lut'u ve ona inananlarla beraber ehlini kurtardık.
Kadri Çelik Meali Bunun üzerine onu ve bütün ailesini kurtardık.
Mahmut Kısa Meali Böylece, onu ve ailesini zâlimlerin elinden kurtardık.
Mehmet Türk Meali Biz de onu ve ailesinin hepsini kurtardık.
Muhammed Esed Meali Bunun üzerine Biz de o'nu ve ailesini kurtardık;
Mustafa İslamoğlu Meali Sonuçta, Biz de onu ve ailesinin tamamını kurtardık;
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Artık O'nu ve ehlini tamamen necâta erdirdik.
Suat Yıldırım Meali Biz de onu ve ona uyanları tamamen kurtardık.
Süleyman Ateş Meali Biz de onu ve ailesini tamamen kurtardık.
Süleymaniye Vakfı Meali Bunun üzerine onu ve bütün ailesini kurtardık.
Şaban Piriş Meali Onu ve tüm yakınlarını kurtardık.
Ümit Şimşek Meali Onu ve bütün ailesini kurtardık.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Bunun üzerine biz onu ve ailesini toplu halde kurtardık.
M. Pickthall (English) So We saved him and his household, every one,
Yusuf Ali (English) So We delivered him and his family,- all

İslam Vakti Mobil Uygulamaları